| Important growing energy markets are the developing countries, especially in the industrial sector and in energy use for buildings. | Крупными новыми рынками энергоносителей являются развивающиеся страны, особенно их промышленный сектор и сектор энергоснабжения зданий. |
| They are therefore keenly aware of the potential deleterious effects that can result from energy shortages and energy price shocks. | Поэтому они в полной мере осознают возможные пагубные последствия, которые могут иметь недостаток энергоснабжения и скачки цен на энергоносители. |
| Securing a sufficient supply of energy and access to more energy services are therefore basic requirements in all countries. | Обеспечение энергоснабжения в достаточном объеме и доступ к большему числу энергетических услуг является поэтому основным требованием во всех странах. |
| In net energy importing countries, the import bill will decrease and security of energy supply improve. | Страны - импортеры энергии смогут снизить расходы на ввозимые ресурсы и повысить надежность энергоснабжения. |
| Their successful adoption in rural areas can aid in providing modern energy services with fewer adverse environmental consequences than energy services produced from conventional fuels. | Их успешное внедрение в сельских районах может способствовать обеспечению современного энергоснабжения с меньшими отрицательными экологическими последствиями по сравнению с энергоснабжением на традиционных видах топлива. |
| The prospects for solar energy's providing many modern energy services in the medium and long terms are excellent. | Перспективы использования солнечной энергии для обеспечения многих современных услуг энергоснабжения в среднесрочном и долгосрочном плане выглядят весьма обнадеживающими. |
| As a result, they can impede the expansion of energy services as well as the development of more environmentally benign energy technologies. | В результате этого они могут препятствовать расширению энергоснабжения, а также развитию более экологичных энергетических технологий. |
| Simultaneously with the reform of prices and the energy sector in general, a regulatory authority must be established for the network energy industries. | Одновременно с проведение реформы цен и энергетического сектора в целом должен быть создан регулирующий орган для системы коммунального энергоснабжения. |
| Since the Czech Republic is a country with scarce energy resources, nuclear power is an important part of our energy mix. | Поскольку Чешская Республика является страной с ограниченными энергоресурсами, ядерная энергетика является важной частью нашей системы энергоснабжения. |
| Renewable energy technologies are prominent in the range of energy options to be utilized. | Технологии использования возобновляемых источников энергии занимают заметное место среди вариантов энергоснабжения, которые будут предложены. |
| Effective competition in energy supply, including issues related to energy pricing; | обеспечение эффективной конкуренции в области энергоснабжения, включая вопросы, касающиеся установления цен на энергию; |
| Such coverage of the energy supply system is in fact viewed as an essential feature of energy for sustainable development. | Такие масштабы системы энергоснабжения считаются важнейшим элементом обеспечения энергии для целей устойчивого развития. |
| Initiatives were announced by UNIDO on expanding decentralized village-level energy delivery through "multi-functional platforms" and the local assembly and manufacture of renewable energy equipment. | ЮНИДО сообщила о принятии инициатив в отношении расширения децентрализованной сельской системы энергоснабжения посредством создания "многофункциональных платформ" и сборки и производства на местах оборудования для использования возобновляемых источников энергии. |
| Argentina has recently begun implementing an innovative rural energy plan designed to encourage private-sector involvement in providing rural energy services to four provinces initially. | Недавно Аргентина приступила к осуществлению новаторского плана энергоснабжения сельских районов, призванного содействовать оказанию частным сектором первоначально четырем провинциям энергетических услуг на селе. |
| To this end, appropriate government agencies within the ministry responsible for national energy policy should be assigned specific responsibility for rural energy. | С этой целью соответствующие правительственные учреждения в рамках министерства, ответственного за осуществление национальной энергетической политики, должны наделяться конкретными полномочиями по обеспечению энергоснабжения сельских районов. |
| UNIDO is also facilitating productive activities with particular focus on agribusinesses in rural areas through the provision of modern energy supplies based on renewable energy. | ЮНИДО также поощряет те виды производственной деятельности, в рамках которых особое внимание уделяется развитию агропредпринимательства в сельских районах, посредством обеспечения современного энергоснабжения на основе возобновляемых источников энергии. |
| Renewable energy can provide the basis for regional and local energy systems. | Возобновляемая энергетика может стать основой региональных и локальных систем энергоснабжения. |
| Together with renewable energy, nuclear power is expected to play an important role in the energy mix of a growing number of countries. | Ожидается, что наряду с возобновляемыми источниками энергии ядерная энергетика будет играть важную роль в структуре энергоснабжения растущего числа стран. |
| If industrialization was to happen fast, access to energy was required - the Millennium Development Goals could not be met without energy. | Для обеспечения быстрой индустриализации необходим доступ к энергоснабжению - Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без энергоснабжения. |
| Renewable energy technologies can allow for creating small-scale, decentralized systems able to provide access to modern energy to poor populations. | Технологии получения электроэнергии из возобновляемых источников открывают возможности для создания мелкомасштабных, децентрализованных систем, способных обеспечить доступ неимущих слоев населения к современным услугам энергоснабжения. |
| Use of stand-alone new and renewable energy technologies was therefore a viable option for off-grid energy provision and a contribution to ensuring security of supply. | Поэтому использование автономных новых энерготехнологий и возобновляемых источников энергии является перспективным вариантом автономного энергообеспечения и содействия обеспечению постоянного энергоснабжения. |
| In the field of energy, we have introduced measures to enhance the provision of energy for sustainable development. | В области энергетики мы приняли меры по упрочению положения в плане энергоснабжения в целях устойчивого развития. |
| Although there are some grid-connected renewable energy projects, most of the portfolio is oriented towards rural energy services. | Хотя существует несколько проектов, задействующих сети энергоснабжения, основная часть портфеля ориентирована на энергообеспечение в сельских районах. |
| Taking into consideration biodiversity in planning energy policies could help minimize the negative impacts of energy provision on biodiversity, forests and agricultural lands. | Учет касающихся биоразнообразия аспектов стратегий планирования энергоснабжения может содействовать ослаблению негативного воздействия деятельности по энергообеспечению на биоразнообразие, леса и сельскохозяйственные земли. |
| Providing energy for their own populations while ensuring that the international market is supplied with reliable energy will be a growing challenge. | Обеспечение своего собственного населения электроэнергией при обеспечении надежного энергоснабжения международного рынка станет одной из все более важных задач. |