Understanding the delivery of water, sanitation, mobility and energy services in urban systems of various sizes is crucial to sustainable urban development. |
Понимание вопросов водоснабжения, канализации, мобильности и энергоснабжения в городских системах различного размера имеет большое значение для устойчивого развития городов. |
Sixth, the energy matrix was renewed and upgraded to make it more environmentally sound and to counter the effects of the rising cost of hydrocarbons. |
В-шестых, была обновлена и модернизирована структура энергоснабжения в целях повышения ее экологичности и смягчения последствий увеличения стоимости углеводородов. |
There is need for greater policy coherence to ensure synergy between sectors that have significant impact and influence on the energy sector and socio-economic development. |
Необходимо активизировать меры по согласованию политики для обеспечения усиления связи между секторами, которые оказывают значительное воздействие на сектор энергоснабжения и социально-экономическое развитие. |
Even with the existence of avenues such as the clean development mechanism, which should also promote sustainable energy projects, the results have not been very encouraging for SIDS. |
Даже при наличии возможностей, таких как механизм экологически чистого развития, который тоже должен способствовать реализации проектов устойчивого энергоснабжения, результаты для МОСТРАГ оказываются не очень обнадеживающими. |
A new city, Masdar City, was being build on the outskirts of Abu Dhabi to act as a world-class centre for research into sustainable energy. |
В окрестностях Абу-Даби ведется строительство нового города - Масдар-Сити, который призван служить мировым центром проведения научно-исследовательских работ в области устойчивого энергоснабжения. |
Awareness about the importance of achieving water and sanitation goals and access to energy services and their impact on sustainable development was raised at different levels. |
На разных уровнях проводилась работа по разъяснению необходимости достижения целей в области водоснабжения и санитарии и обеспечения доступности энергоснабжения и значения этих факторов с точки зрения устойчивого развития. |
(b) Introduction of information-management systems, and modernization of automated devices, communication equipment and energy supplies; |
(Ь) Внедрение информационно-управляющих систем, модернизация устройств автоматики, связи и энергоснабжения; |
Number of enterprises set up in the rural areas due to availability of energy |
Число предприятий, созданных в сельских районах благодаря наличию энергоснабжения |
Use of individual energy supply and heating sources |
Установка автономных источников энергоснабжения и индивидуального отопления |
With increasing attention by the international community being given to poverty indicators, there has been a major shift in the allocation of aid from infrastructure, agricultural development and energy supply to social expenditure. |
В условиях уделения международным сообществом все большего внимания показателям масштабов нищеты прослеживается значительная переориентация помощи с сектора инфраструктуры, сельскохозяйственного развития и энергоснабжения на социальные расходы. |
Support the provision of affordable and clean energy for lighting African Human Settlements |
Поддержка доступного и чистого энергоснабжения для освещения африканских населенных пунктов |
Many developing countries face domestic obstacles to exports such as limited production capacity, inadequate and unreliable energy supply, poor communication and transport infrastructure, and weak financial institutions. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с такими внутренними проблемами в экспортной сфере, как ограниченные производственные возможности, отсутствие достаточного и надежного энергоснабжения, слаборазвитая инфраструктура транспорта и связи и слабость финансовых учреждений. |
To meet these demands, Poland must eventually generate 20 per cent of its energy supply from renewable sources. |
Для удовлетворения этих нужд Польша должна довести долю энергии, производимой за счет использования возобновляемых источников, до 20% объема обеспечиваемого ею энергоснабжения. |
In 2007, the Ministry of the Interior had coordinated some sixty consultations relating to hydrocarbons, mines and energy, the elimination of illicit crops, infrastructure and biodiversity. |
В 2007 году Министерство внутренних дел обеспечило координацию около шестидесяти консультаций по вопросам, касающимся углеводородов, шахт и энергоснабжения, уничтожения незаконных культур, инфраструктуры и биоразнообразия. |
Rural energy monitoring systems collect and analyse gender-disaggregated data on a quarterly basis, which then feed into the overall district-level planning and budgeting process. |
В рамках сельских систем мониторинга энергоснабжения обеспечивается сбор и анализ данных в гендерной разбивке на ежеквартальной основе, которые затем направляются для учета в общерайонном процессе планирования и составления бюджета. |
Improving access to modern energy services, particularly by poor women and children, was stressed as critical to meeting sustainable development goals. |
Расширение доступа к современным услугам энергоснабжения, в частности для неимущих женщин и детей, было отмечено в качестве одного из важнейших условий достижения целей в области устойчивого развития. |
The presentations at the symposium emphasized the multiple benefits of increasing the use of natural gas to provide reliable, affordable and environmentally sound forms of energy for sustainable development. |
В сделанных на симпозиуме докладах особо подчеркивались многоплановые преимущества более активного использования природного газа для обеспечения надежного, доступного и экологически рационального энергоснабжения в интересах устойчивого развития. |
Participants noted the achievements made on various important energy issues in Africa, including in the areas: |
Участники отметили достижения в решении различных важных вопросов энергоснабжения в Африке, в том числе в следующих областях: |
The IEA report, produced in conjunction with UNIDO and UNDP, provided new detailed analysis and data on the energy poverty issue. |
В докладе МЭА, подготовленном при участии ЮНИДО и ПРООН, представлены новые подробные аналитические данные и сведения по вопросу о дефиците энергоснабжения. |
According to data collected under the UNDP multi-year funding framework, the Programme disbursed $950 million under environment and energy service lines during the period 2004-2006. |
Согласно данным, собранным по линии многолетней рамочной программы финансирования ПРООН, ассигнования Программы на охрану окружающей среды и развитие энергоснабжения в 2004 - 2006 годах составили 950 млн. долл. США. |
The linking of electricity and energy (gas) networks. |
объединение сетей электроснабжения и энергоснабжения (газоснабжения). |
Lack of access to decentralized modern energy services and lack of support for renewables are key obstacles to just and sustainable development, including industrial development. |
Отсутствие доступа к централизованным современным службам энергоснабжения и поддержки возобновляемых источников энергии является одним из ключевых препятствий для справедливого и устойчивого развития, включая промышленное развитие. |
A healthy and stable environment is a pre-requisite for sustained growth and prosperity, equally growth and prosperity require adequate supplies of energy. |
Здоровая и стабильная окружающая среда является предварительным условием обеспечения устойчивого роста и процветания, поскольку как рост, так и процветание требуют надлежащего энергоснабжения. |
Last, but certainly not least, it will be important that the public can accept this means of supplying energy with much reduced impact on the climate. |
И наконец, не менее важное значение имеет признание общественностью такого способа энергоснабжения, позволяющего добиться существенного сокращения воздействия на климат. |
The lack of adequate energy supplies continues to hamper the transition of the economy from primary production to manufacturing by discouraging foreign investment. |
Нехватка надлежащего энергоснабжения по-прежнему препятствует переходу от производства сырья к производству готовой продукции, поскольку иностранцы не хотят осуществлять инвестиции в экономику страны. |