In the context of sustainable development and in the areas of housing, health sector facilities, transport, agriculture and household energy, health impacts should be considered in the formulation of climate change mitigation policies. |
В контексте устойчивого развития и жилищной сфере, а также в сфере учреждений сектора здравоохранения, транспорта, сельского хозяйства и энергоснабжения домохозяйств при разработке политики смягчения последствий изменения климата следует учитывать воздействие на здоровье. |
The Committee has been provided information by the Party concerned regarding the cost to appeal administrative decisions before other similar quasi-judicial bodies in the Party concerned, including those concerned with patients' rights (health), consumer issues, energy supply and tax matters. |
Соответствующая Сторона представила Комитету информацию о расходах, связанных с обжалованием административных решений в других аналогичных квазисудебных органах в соответствующей Стороне, включая жалобы, касающиеся прав пациентов (здравоохранение), прав потребителей, энергоснабжения и налоговых вопросов. |
The Department is also preparing a survey of international cooperation activities in rural areas and is organizing a global conference on capacity development for rural sustainable energy access, to be held in Ethiopia in December 2013. |
Департамент также готовится провести обследование по вопросу о международном сотрудничестве в осуществлении программ в сельских районах и занимается организацией международной конференции по укреплению потенциала в плане обеспечения энергоснабжения сельских районов, которая пройдет в Эфиопии в декабре 2013 года. |
(a) To promote regional integration by strengthening regional trade, transport, communication and energy networks; |
а) содействие развитию региональной интеграции через укрепление региональной торговли, транспорта, сетей связи и энергоснабжения; |
The linking of these centres, both to each other and to relevant institutions in the industrialized world, aims to utilize diverse sources of practical and experience-based solutions to complex sustainable energy issues and challenges. |
Налаживание связей как между самими центрами, так и между центрами и соответствующими учреждениями в промышленно развитых странах направлено на обеспечение использования различных источников практических и основанных на опыте решений сложных задач и проблем устойчивого энергоснабжения. |
One representative said that there was need to mainstream the environment into national development planning in the shift to a green economy, while being mindful of the economic capacity of individual countries and the particular challenges they faced, including in the areas of water and energy supply. |
Один из представителей заявил о необходимости актуализации природоохранных соображений в контексте национального планирования развития в рамках перехода к «зеленой» экономике, учитывая при этом экономический потенциал отдельных стран и особые проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются, в том числе в области водоснабжения и энергоснабжения. |
Such an approach will be increasingly needed in view of the region's economic dynamism, the imperative for making energy available to all and the expectation that the price of crude oil will continue to increase over the next two decades. |
Такой подход будет все более востребован с учетом динамики экономического развития региона и настоятельной необходимости обеспечения энергоснабжения для всех, а также с учетом того, что на протяжении следующих двух десятилетий цены на нефть будут по-прежнему расти. |
Access to services, including water, energy, reproductive health, education, and HIV/AIDS prevention, should be guaranteed to the entire population, but in particular the poorest and most vulnerable population groups, as well as young people and adolescents. |
Они должны обеспечить населению, в особенности наиболее бедным и уязвимым группам, доступ к услугам водоснабжения, энергоснабжения, охраны репродуктивного здоровья, образования, профилактики ВИЧ/СПИДа для всех, но прежде всего для молодежи и подростков. |
National forest financing strategies should work in a holistic fashion and strengthen links to the finance sector, as well as to the agriculture, water, energy and other relevant sectors. |
Национальные стратегии финансирования лесохозяйственной деятельности должны осуществляться на комплексной основе и быть направлены на укрепление связей с финансовым сектором, а также секторами сельского хозяйства, водоснабжения, энергоснабжения и другими смежными секторами. |
An integrated approach to food security and the environment should take into consideration the food, water, energy, environment and climate nexus, while reorienting food production, distribution and consumption. |
При разработке комплексного подхода к обеспечению продовольственной безопасности и экологической устойчивости необходимо учитывать взаимосвязь между проблемами продовольствия, водоснабжения, энергоснабжения, окружающей средой и климатом, чтобы справиться с задачами по переориентации производства, распределения и потребления продовольствия. |
Locally managed decentralized energy systems that benefit rural areas, such as solar renewable energy and small-scale, locally controlled agrofuel production subject to comprehensive, inclusive risk and impact assessments, should be created. |
Необходимо создавать используемые на местах децентрализованные системы энергоснабжения, обслуживающие сельские районы, как, например, системы возобновляемого солнечного энергоснабжения и мелкомасштабного контролируемого на местах производства агротоплива с учетом данных комплексных всеобъемлющих оценок рисков и последствий. |
A practical option in this regard is the establishment of rural energy funds or other financing mechanisms for the scaling-up of successful models for the provision of affordable, clean energy services, such as the rural electricity cooperatives that have been employed in Bangladesh. |
В данном случае один из практических подходов заключается в создании фондов для финансирования энергоснабжения сельских районов или других финансовых механизмов для широкого внедрения успешных моделей предоставления доступных и экологичных услуг энергоснабжения, в частности таких моделей, как формирование кооперативов по электрификации сельских районов по примеру Бангладеш. |
Promoting initiatives for and encouraging investment in subregional energy connectivity, including those focused on cross-border infrastructure development, and considering possible ways to develop a subregional power network and supply system to strengthen subregional cooperation and interdependence. |
Содействие инициативам и привлечение инвестиций в интересах обеспечения субрегиональной взаимосвязанности энергетических систем, в том числе инициативам, направленным на развитие трансграничной инфраструктуры, и изучение возможных путей создания в рамках субрегиона энергетической сети и системы энергоснабжения в целях укрепления субрегионального сотрудничества и взаимозависимости. |
Essential and infrastructure services, such as energy, education and health, were key enablers of the achievement of the Millennium Development Goals, and inclusive development. |
Услуги первой необходимости и инфраструктурные услуги, включая услуги в области энергоснабжения, образования и здравоохранения, играют ключевую роль в достижении целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и обеспечении инклюзивного характера развития. |
Keen to analyse and consider STI as a means to achieve social objectives, the Commission has considered three such social objectives at length over the past decade: energy, sustainable agriculture and sustainable urbanization. |
Комиссия в рамках своих усилий по анализу и изучению НТИ в качестве средств решения социальных задач за последнее десятилетие детально изучала три такие социальные задачи, как обеспечение энергоснабжения, устойчивого сельского хозяйства и устойчивой урбанизации. |
The introduction of sustainable energy supplies in rural areas and remote islands to increase the standard of living of rural dwellers and in generating economic activities is very important, as well as establishing greater reliability of the energy supply at an affordable cost. |
Чрезвычайно большое значение имеет внедрение устойчивых систем энергоснабжения в сельских районах и на удаленных островах для повышения уровня жизни сельских жителей и поддержания экономической активности, а также для обеспечения более надежного энергоснабжения по доступным ценам. |
IFC: $ 4-5 million investment in clean energy developed under the Africa off-grid lighting programme and joint facilities for sustainable energy investments with up to $ 100 million on IFC's own account |
МФК: инвестиции в объеме 4 - 5 млн. долл. США в проект чистой энергии, разработанный в рамках Африканской программы автономного энергоснабжения для целей освещения, и совместные фонды для инвестиций в устойчивую энергетику, причем на МФК приходится до 100 млн. долл. США |
Evidence indicates that the poor, particularly in urban areas, spend a larger percentage of their incomes on energy services than higher income groups and that costs per unit of energy are higher for the poor. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что представители неимущих слоев населения, особенно в городских районах, тратят более существенную, чем представители групп с более высоким доходом, часть своих поступлений на услуги энергоснабжения и что они платят более высокую цену за единицу потребляемой энергии. |
Considering that the objective of the energy system is to supply energy services, and that energy is a means to that end, not an objective in itself, leading to the observation that the energy system encompasses the energy supply sector and all energy-using installations and devices, |
считая, что цель энергетической системы заключается в том, чтобы предоставлять энергетические услуги, и что энергетические ресурсы являются не самоцелью, а средством решения этой задачи, что позволяет заключить, что энергетическая система охватывает сектор энергоснабжения и все энергопотребляющие установки и устройства, |
(e) Diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed. |
ё) диверсифицировать источники энергоснабжения путем разработки передовых, более экологически чистых, недорогих и экономически эффективных энерготехнологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии, в том числе энергии воды, и их передачи на льготных условиях развивающимся странам по взаимной договоренности. |
The provision of sustainable energy services is not commonly associated with, or integrated into, broader development or poverty goals including the Millennium Development Goals. |
Обеспечение устойчивого энергоснабжения обычно не ассоциируется с, или не интегрируется в, более широкими программами развития или целями в области уменьшения бедности, включая Цели развития тысячелетия. |
The participants of the Conference invited neighbouring countries to actively participate in the implementation of the SPECA projects and activities, particularly those with a broader regional outreach, like transport and customs corridors, regional energy networks and regional trade arrangements. |
Участники Конференции пригласили соседние страны принять активное участие в осуществлении проектов и видов деятельности в рамках СПЕКА, особенно в тех областях, которые затрагивают больший регион, например, в области транспортных и таможенных коридоров, региональных сетей энергоснабжения и региональных аспектов по упрощению процедур торговли. |
The project was also associated with agricultural activities for land reclamation, cultivation, food and agro-industrial activities, housing, transportation and supply of various forms of energy. |
Этот проект предусматривает также сельскохозяйственную деятельность, связанную с мелиорацией земель, возделыванием различных культур и производством продовольствия, а также развитие агропромышленности, жилищного строительства, транспорта и различных видов энергоснабжения. |
To improve the reliability as well as lower the cost of energy supply to productive activities in order to enable economic growth of 6 per cent per annum; |
повышение надежности и снижение стоимости энергоснабжения производственных предприятий в целях создания условий для увеличения темпов экономического роста до 6 процентов в год; |
Our global need for energy reliability binds us together as surely as the global network that delivers it; a failure in one part of our network will inevitably affect everyone. |
Наша глобальная потребность в надежности энергоснабжения объединяет нас так же крепко, как и глобальная сеть, которая ее поставляет; перебои в одной части нашей сети неизбежно коснутся каждого. |