| The growing concerns about security of energy supply, in particular in respect of natural gas. | Растущая озабоченность в отношении безопасности энергоснабжения, в частности поставок природного газа. |
| In many countries this raised concerns about the security of energy supply and prompted actions to diversify it. | В этой связи во многих странах высказывается обеспокоенность по поводу безопасности энергоснабжения и были намечены меры по его диверсификации. |
| The rebates also applied to improved wall and window insulation and household renewable energy systems. | Скидки предусмотрены также для усовершенствованных видов стеновых и оконных утеплителей и бытовых систем энергоснабжения, использующих возобновляемые источники энергии. |
| He commended UNIDO initiatives to develop a strong rural energy programme, but considered that much more could be done. | Он высоко оценивает инициативы ЮНИДО по разработке эффективной программы организации энергоснабжения в сельских районах, однако считает, что можно сделать значительно больше. |
| Investments in the maintenance of small-scale water and energy systems can create jobs and contribute towards alleviating poverty. | Инвестиции в эксплуатацию мелкомасштабных систем водо- и энергоснабжения могут создавать новые рабочие места и способствовать борьбе с нищетой. |
| Without access to modern energy services, many people rely on traditional fuels, such as wood and animal waste. | Без доступа к современным службам энергоснабжения многие люди полагаются на традиционные виды топлива, такие, как древесина и навоз. |
| Under present and projected market conditions, the bulk of these energy services will continue to be provided by fossil fuels. | В условиях нынешнего и будущего рынков основная часть энергоснабжения будет по-прежнему обеспечиваться за счет сжигания твердых горючих ископаемых. |
| They are particularly useful in considering long-term changes in energy supply and use because of the large uncertainties. | Они особенно полезны для рассмотрения долгосрочных изменений в области энергоснабжения и использования энергии, поскольку в этих сферах имеется высокая степень неопределенности. |
| There were also only few upstream efforts to influence national policies to enhance energy access for the poor. | Кроме того, были предприняты весьма незначительные усилия на уровне подготовки программ с целью повлиять на национальную политику таким образом, чтобы расширить доступ бедных слоев населения к источникам энергоснабжения. |
| The first approach is to increase the primary energy conversion and end-use efficiencies so that fewer units of primary fossil energy are required to provide the same energy services, in other words, lower CO2 emission per unit of energy service. | Суть первого подхода состоит в том, чтобы увеличить степень конверсии первичных энергоносителей и повысить эффективность использования энергии конечными потребителями, с тем чтобы для обеспечения неизменного объема энергоснабжения требовалось меньшее количество первичных энергоносителей, другими словами, уменьшить выбросы углекислого газа на каждую единицу энергоснабжения. |
| One area of focus is the promotion of efforts to develop and demonstrate sustainable and commercial approaches to deliver community-based renewable energy services. | Одной из областей работы является поощрение усилий по разработке и пропаганде устойчивых коммерческих подходов к обеспечению возобновляемого энергоснабжения на уровне общин. |
| Primarily, these issues would include trade and economic interaction, energy supply, cross-border trade, water use, transportation and humanitarian cooperation. | В первую очередь это вопросы торгово-экономического взаимодействия, энергоснабжения, приграничной торговли, водопользования, транспорта, гуманитарного сотрудничества. |
| The Gambia reported various programmes to enhance energy accessibility to households, including the introduction of independent power production. | Гамбия сообщила о различных программах улучшения бытового энергоснабжения, включая введение независимого производства энергии. |
| Whenever possible, the provision of renewable energy services is linked to productive use activities that contribute to local income generation. | По мере возможности обеспечение такого энергоснабжения увязывается с деятельностью в области производственного потребления, которая способствует созданию дохода на местном уровне. |
| Economic instruments for investment promotion may be used to encourage a faster uptake of sustainable energy in the power supply mix. | Экономические средства поощрения инвестиций могут использоваться для обеспечения быстрого расширения доли устойчивого энергоснабжения в общем энергетическом балансе. |
| In addition, there exist a number of policy and regulatory instruments available to promote investment in sustainable energy. | Кроме того, имеется ряд политических и нормативных инструментов для поощрения инвестиций в сектор устойчивого энергоснабжения. |
| Economic growth, social development and environmental protection are heavily dependent on sustainable energy supplies. | Экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды в значительной степени зависят от устойчивого энергоснабжения. |
| 2.2 Real cost of energy supply in economies in transition; barriers and policy options. | 2.2 Реальная стоимость энергоснабжения в странах с переходной экономикой; барьеры и варианты политики. |
| But, as a rapidly developing country, it will need to keep its future energy options open. | Однако с учетом стремительного экономического роста нам придется рассматривать и другие варианты энергоснабжения. |
| This segment provided significant insight into the challenges facing the ECE region as it strives to achieve a secure and sustainable energy future. | Этот сегмент позволил значительно углубить понимание стоящих перед регионом ЕЭК задач по обеспечению надежного и устойчивого энергоснабжения в будущем. |
| At that constructive meeting, it was decided to set up committees to discuss issues pertaining to security, refugees and energy supplies. | На этом конструктивном совещании было принято решение о создании комитетов для обсуждения вопросов, касающихся безопасности, беженцев и энергоснабжения. |
| General description The lack of reliable and affordable energy services in the rural areas of developing countries is a key barrier to their development. | С.. Отсутствие надежного и недорогостоящего энергоснабжения в сельских районах развивающихся стран является основным препятствием на пути к развитию. |
| The Committee may wish to provide comments on the significance of biofuels for the supply of energy in the UNECE region. | Комитет, возможно, пожелает высказать замечания по поводу значимости биотоплив для энергоснабжения региона ЕЭК ООН. |
| In addition, his country was exploring regional and bilateral solutions to diversify energy supply. | Помимо этого, его страна изучает региональные и двусторонние решения проблемы диверсификации энергоснабжения. |
| They lack safe housing, access to water and sanitation, modern energy supply and waste collection and disposal. | Они лишены безопасного жилья, не имеют доступа к водоснабжению и санитарии, а также к современным системам энергоснабжения и сбора и удаления отходов. |