Other similar networking and partnering projects have the same objectives, that is, they are more concerned with opening up markets for energy products from the developed countries than with alleviating poverty through the provision of affordable energy services to rural and unserved urban populations in developing countries. |
Другие аналогичные проекты создания сетей и налаживания партнерских связей ставят перед собой схожие задачи, которые в первую очередь заключаются в открытии рынков для энергетической продукции из развитых стран, а не в борьбе с нищетой за счет обеспечения доступного энергоснабжения сельского и необслуживаемого городского населения развивающихся стран. |
The United Nations Secretariat, UNDP and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) are also cooperating in the implementation of sustainable energy projects, such as one on the enhancement of capacity for sustainable energy services for rural development in Asia. |
Секретариат Организации Объединенных Наций, ПРООН и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) сотрудничают также в осуществлении проектов по устойчивому освоению энергоресурсов, например проекта, связанного с укреплением потенциала для обеспечения устойчивого энергоснабжения в целях развития сельских районов в Азии. |
In the continuing debate on the crucial role that energy plays in sustainable development and the continuing need for enhancing energy supplies and improving living conditions in developing countries, a number of suggestions have been made for a high-level discussion on the subject. |
В ходе продолжающейся дискуссии о решающей роли, которую играет энергетика в устойчивом развитии, и сохраняющейся необходимости улучшения энергоснабжения и улучшения условий жизни в развивающихся странах был высказан ряд соображений обсуждения данного вопроса на высоком уровне. |
The technologies most frequently identified were those to reduce greenhouse gas emissions or enhance carbon sequestration in forestry, energy supply, or energy demand in the residential, commercial, or industrial sectors. |
Наиболее часто описываемыми технологиями были те, которые предназначены для уменьшения выбросов парниковых газов или повышения уровня улавливания углерода в лесном хозяйстве, в сфере энергоснабжения или спроса на энергию в жилищном, коммерческом или промышленном секторах. |
In the foreseeable future, fossil fuel will remain the main source of energy; one estimate predicts that it will continue to account for as much as 82 per cent of energy supply in 2030. |
В обозримом будущем главным источником энергии будет оставаться ископаемое топливо; по одной из оценок, на него будет приходиться до 82 процентов энергоснабжения в 2030 году. |
Dominant among these issues are the need to ensure equitable access to modern energy services; create an enabling environment and regulations that will permit markets to work better; develop a diversity of locally available energy resources; and electrify rural areas through grid extension or decentralized options. |
Наиболее важными из них являются обеспечение справедливого доступа к современным услугам в сфере энергообеспечения; создание благоприятных условий и регламентирующих механизмов, позволяющих повысить эффективность рыночной системы; обеспечение разнообразия местных источников энергии; и обеспечение электрификации сельских районов посредством расширения сетей или использования децентрализованных систем энергоснабжения. |
The first Forum was held in December 2000 and addressed issues pertinent to energy for sustainable development; the second, held in October 2001, addressed energy technologies for rural development. |
Первое совещание Форума, состоявшееся в декабре 2000 года, было посвящено вопросам, касающимся энергетики для устойчивого развития, а второе, состоявшееся в октябре 2001 года, было посвящено технологиям энергоснабжения для развития сельских районов. |
We call for support for research and development, and for clean energy technologies, efficiency of energy supply and usage, and affordable uptake of renewables. |
Мы призываем поддержать научные исследования и опытно-конструкторские разработки, применение чистых технологий производства энергии, обеспечение эффективности энергоснабжения и энергопотребления и доступное применение возобновляемых источников энергии. |
At the regional level, given that similar conditions often exist with regard to rural energy in many countries, much can be gained through cooperation in exchanging information and experiences about rural energy programmes. |
Что касается регионального уровня, то, учитывая, что во многих странах зачастую складывается одинаковое положение в области энергоснабжения сельских районов, больших успехов можно добиться на основе сотрудничества в обмене информацией и опытом, связанными с программами энергообеспечения сельских районов. |
Inefficient public infrastructure and unreliable energy supply at the national level, as well as poor integration of transportation and energy networks at the regional level, will continue to undermine productivity and international competitiveness, ultimately slowing economic growth. |
Неэффективная государственная инфраструктура и отсутствие надежной системы энергоснабжения на национальном уровне, а также разобщенность транспортных и энергетических сетей на региональном уровне будут по-прежнему препятствовать повышению производительности и международной конкурентоспособности и в конечном счете будут вести к снижению темпов экономического роста. |
Improvement in conversion efficiencies is an important measure for reducing primary energy requirements per unit of energy service, and also for reducing the amounts of fuel required and the environmental impacts at all scales. |
Повышение эффективности преобразования энергии является одним из важных средств уменьшения объема потребностей в первичной энергии из расчета на одну службу энергоснабжения, а также уменьшения объемов требуемого топлива и масштабов экологических последствий на всех уровнях. |
Some of these constraints are being eliminated gradually in countries undertaking economic reform, including the reduction and elimination of subsidies for conventional energy services and products, and the privatization of publicly owned companies, which often include electricity facilities, refineries and energy service distribution networks. |
ЗЗ. Некоторые из этих препятствий постепенно ликвидируются в странах, проводящих экономическую реформу, включая уменьшение и упразднение субсидий на традиционные энергоуслуги и продукты, а также приватизацию государственных предприятий, в число которых часто входят электростанции, нефтеперерабатывающие заводы и сети энергоснабжения. |
To enable SIDS and other interested countries to develop and demonstrate on a commercial scale, energy services systems that maximize the use of their abundant renewable energy resources. |
предоставление малым островным развивающимся государствам и другим заинтересованным странам возможности развивать и демонстрировать в коммерческих масштабах системы энергоснабжения, обеспечивающие возможно более полное освоение имеющихся у них изобильных возобновляемых энергетических ресурсов; |
The Summit recommended that the United Nations regional commissions and international organisations promote "diversified energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuels and renewables...". |
Участники Встречи рекомендовали региональным комиссиям Организации Объединенных Наций и международным организациям поощрять "диверсификацию источников энергоснабжения путем разработки передовых, более экологически чистых, недорогих и экономически эффективных энерготехнологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии...". |
Commending the promotion of the development of biomass, small hydro power and other forms of sustainable energy for productive use, she urged the Organization to support the establishment of centres for efficient energy production and management in other regions. |
Высоко оценивая усилия по развитию энерге-тики в производственных целях на основе применения биомассы, строительства малых гидроэлектростанций и развитию других форм устойчивой энергетики, оратор настоятельно призывает Организацию под-держать создание центров производства электро-энергии и эффективного управления системой энергоснабжения в других регионах. |
Wood energy is part of the solution to the energy and climate change challenge, but cannot be seen in isolation. |
а) энергия на базе древесины является частью решения проблемы энергоснабжения и изменения климата, но не может рассматриваться отдельно от других вопросов. |
The Association aims at increasing the share of wind and other renewable energies in the global energy supply and eventually at a 100 per cent renewable energy supply worldwide. |
Ассоциация нацелена на увеличение доли ветроэнергетики и других возобновляемых источников энергии в мировом энергоснабжении и, в конечном счете, на полный переход мирового энергоснабжения на возобновляемые источники. |
After the collapse of the Soviet Union, the newly independent States that emerged on its territory were faced overnight with serious energy problems, specifically with ensuring sustainable energy supplies. |
После распада СССР образовавшиеся на его территории независимые государства остались один на один с острыми проблемами, в одночасье возникшими в сфере энергетики, а именно с проблемами обеспечения устойчивого энергоснабжения. |
This trust fund will primarily finance activities that would seek to promote renewable energy for enhancing access to energy and supporting income generation activities that would in turn help to reduce poverty in rural and peri-urban areas. |
Из этого фонда будут, как правило, финансироваться мероприятия, призванные содействовать использованию возобновляемых источников энергии для расширения доступности энергоснабжения и поддержки приносящей доход деятельности, что в свою очередь будет способствовать сокращению масштабов нищеты в сельских и пригородных районах. |
The projects to be undertaken through this trust fund will be closely related to the activities under the food security trust fund since they will also require reliable supplies of energy that can be provided by renewable sources of energy at the local level. |
Проекты, финансируемые из этого целевого фонда, будут тесно связаны с мероприятиями, пользующимися поддержкой по линии целевого фонда по продовольственной безопасности, поскольку последние также потребуют надежного энергоснабжения, которое может быть обеспечено за счет использования возобновляемых источников энергии на местном уровне. |
The promotion, demonstration and dissemination of renewable energy based mini-grids for energy access and productive uses remains a key component of the UNIDO RET programme, including for most country projects of the UNIDO-GEF West Africa programme. |
Деятельность по пропаганде, демонстрации и распространению технологии использования минисетей на основе возобновляемых источников энергии для целей энергоснабжения и организации производства остается одним из ключевых компонентов программы ЮНИДО по ТВЭ, в том числе в большинстве страновых проектов в рамках программы ЮНИДО-ГЭФ для Западной Африки. |
In the energy supply sector, nearly half of Parties reported that they are implementing or considering implementing small hydropower applications to increase their energy supply in order to meet their pressing needs and considering alternative fuels in the transportation sector. |
В отношении сектора энергоснабжения примерно половина Сторон сообщили о том, что они занимаются строительством или рассматривают вопрос о строительстве небольших по мощности гидроэлектростанций для улучшения электроснабжения в целях удовлетворения своих неотложных потребностей и изучают возможности применения альтернативных видов топлива в транспортном секторе. |
This is necessary on all the stages of its transformation both for attaining the general stability of energy supply and for relieving the stress in oil supply and regional energy disproportions. |
Она необходима на всех этапах ее преобразования как для обеспечения общей стабильности энергоснабжения, так и для снижения зависимости от поставок нефти и устранения региональных энергетических диспропорций. |
Climate change may also deepen the ongoing energy crisis in Africa, manifested either in the absence or in the deficient supply of energy. |
Изменение климата может также привести к углублению текущего энергетического кризиса в Африке в форме прекращения энергоснабжения или неполного энергоснабжения. |
The Commission also remarked that information and knowledge-sharing on technologies and policies facilitated efforts to achieve energy for sustainable development and that relevant information could direct decision-makers to suitable policy and energy supply options. |
Комиссия также отметила, что обмен информацией и знаниями относительно технологий и политики облегчает усилия по обеспечению энергии для устойчивого развития и что, руководствуясь соответствующей информацией, директивные органы могут принимать надлежащие решения в том, что касается вопросов политики и вариантов энергоснабжения. |