Such technologies should be energy-efficient with a low environmental impact in order to reach sustainable energy targets. |
Такие технологии должны быть эффективными с точки зрения энергетических затрат и оказывать незначительное воздействие на окружающую среду, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области устойчивого энергоснабжения; |
Only a regional water and energy community freed from unilateral state interests can serve the needs, present and future, of our inter-dependent communities. |
Удовлетворить, сегодня и завтра, такие потребности наших взаимозависимых общин может только региональное сообщество, занимающееся вопросами водо- и энергоснабжения, которое было бы независимо от односторонних государственных интересов. |
Local interests and persistent conflicts that sit astride our networks, including the as yet unresolved issue of Russian gas supply to Ukraine and Europe, have again raised the specter of energy being used as a weapon to gain political leverage. |
Вопрос о надежности энергоснабжения является одним из главных в повестке дня встречи Большой Восьмерки, которую принимает президент Владимир Путин в Санкт-Петербурге. |
Brazil is also sharing its expertise in national energy independence and the production of biofuels in sub-Saharan Africa, with support from the African Development Bank. |
При поддержке Африканского банка развития Бразилия также делится своими экспертными знаниями в вопросах национальной независимости в области энергоснабжения и производства биотоплива в странах Африки к югу от Сахары. |
The inventive autonomous power supply system comprises a wind-powered generator for producing electric energy and a solar collecting panel. |
Система автономного энергоснабжения (САЭ), содержит ветрогенераторную установку для выработки электроэнергии и солнечный коллектор. |
In developing countries, successful government efforts and private initiatives have shown that renewable energy is a viable and in some cases completely user-financed alternative for rural areas without access to electricity. |
Успешность усилий на государственном уровне и частных инициатив в развивающихся странах показала, что возобновляемые источники энергии являются конкурентоспособным, а в некоторых случаях - полностью финансируемым за счет потребителей вариантом для не имеющих доступа к системе энергоснабжения сельских районов. |
(b) Provide modern energy services to rural and unserved urban populations; |
Ь) обеспечения оказания современных услуг в области энергоснабжения населения сельских районов и городских жителей, не охваченных такими услугами; |
Nuclear power will likely continue to be an important resource for many nations, and can be a part of a low-carbon-emission energy mix in our efforts to address climate change. |
Ядерная энергетика, по всей вероятности, будет оставаться важным источником энергии для многих государств и может стать составляющей частью структуры энергоснабжения, сопряженной с низкими уровнями выбросов углерода, в наших усилиях по решению проблемы изменения климата. |
Unfortunately, the costs for most rural off-grid renewable energy, including solar home systems and village-scale mini-grids, have remained high. |
К сожалению, остается высокой стоимость большинства технологий возобновляемой энергетики, предназначенных для автономного энергоснабжения в сельской местности, включая бытовые гелиосистемы и минисети в масштабах деревни. |
Increasing energy and material efficiency would also provide the benefits of increased employment, improved balance of imports and exports, increased security of energy supplies and the use of an environmentally advantageous energy supply. |
Повышение эффективности использования энергии и материалов способствовало бы также расширению занятости, улучшению импортно-экспортного торгового баланса, повышению безопасности энергоснабжения и применению экологически благоприятных источников энергоснабжения. |
The strategic focus of UNIDO's energy programme covers two key areas: (a) promoting the cleaner and more efficient use of energy by industry; and (b) facilitating productive activities, particularly in rural areas, through the provision of modern renewable energy supplies. |
Стратегическая направленность энергетической программы ЮНИДО охватывает две ключевые области: а) содействие использованию промышленностью экологически более чистых и эффективных источников энергии; и Ь) облегчение производственной деятельности, особенно в сельских районах, путем обеспечения современного энергоснабжения на основе использования возобновляемых источников энергии. |
Energy saving through demand side management should be implemented, with an increased use of collective transportation and the development of energy services, such as re-lighting and retrofitting in housing. |
Достижение экономии электроэнергии посредством регулирования потребления при более активном использовании общественного транспорта и развитии служб энергоснабжения, например, смена осветительных приборов и электропроводки в жилых помещениях. |
The Energy Access Practitioner Network of the United Nations Foundation draws together businesses, investors and civil society organizations working to deliver sustainable energy services to communities and households in areas with no access to electrical grids. |
Деятельность Сети специалистов-практиков по обеспечению доступа к энергоносителям Фонда Организации Объединенных Наций, в состав которой входят представители деловых кругов, инвесторы и организации гражданского общества, направлена на обеспечение экологичного энергоснабжения общин и домохозяйств в неэлектрифицированных районах. |
Energy prices above US$ 30-35/bbl directly affected agricultural prices and made a number of agricultural feedstocks economically viable sources of energy supply. |
Цены на энергоносители, превышающие 30-35 долл. США за баррель, непосредственно влияют на цены сельскохозяйственных продуктов и делают ряд видов сельскохозяйственного сырья рентабельным источником энергоснабжения. |
An important advance is the use of renewable sources of energy to power mini-grids. |
Кроме того, один из вариантов энергоснабжения предусматривает создание небольших гидроэнергетических систем. |
The system allows effectively meet the challenges facing the divisions and scope of energy services companies involved in the operation of power systems and equipment to create and work with structural, functional, basic scheme. |
Система позволяет эффективно решать задачи стоящие перед отделами и службами предприятий сферы энергоснабжения связанных с эксплуатацией объектов и оборудования энергосистем по созданию и работе со структурными, функциональными, принципиальными схемами. |
Developing countries, particularly the energy-deficient countries, must come to grips with the challenge of ensuring adequate, affordable and secure energy supply so as to sustain development. |
Развивающимся странам, особенно тем из них, которые испытывают нехватку энергоресурсов, необходимо решить задачу обеспечения адекватного, доступного и надежного энергоснабжения в целях поддержания развития. |
However, coal producers and coal users will be required to fulfil ever increasing obligations of environmental and climate protection and at the same time they will have to remain competitive with other energy supply options. |
Вместе с тем производителям и потребителям угля придется соблюдать все более жесткие требования по защите окружающей среды и климата, одновременно с этим оставаясь конкурентоспособными в сравнении с другими вариантами энергоснабжения. |
Securing affordable and sustainable energy means mobilizing global capital markets, which means there needs to be a business case that justifies investment, whether by traditional market players or by new entrants with new approaches. |
Обеспечение доступного и устойчивого энергоснабжения означает мобилизацию мировых рынков капитала, необходимым условием для которой должно быть наличие обосновывающего инвестиции коммерческого потенциала, демонстрируемого традиционно рыночными игроками или новыми участниками, придерживающимися новых подходов. |
Kuyasa low-cost urban housing energy upgrade project, Khayelitsha (Cape Town; South Africa) |
Низкозатратный проект по модернизации городской сети энергоснабжения Куйяса, Хайелича (Кейптаун, Южная Африка) |
Of the 16 Parties of the Latin America and the Caribbean region that made proposals, four proposed projects targeting a switch to low-carbon fossil fuels (natural gas in this case) in the energy supply sector. |
Из 16 Сторон региона Латинской Америки и Карибского бассейна, представивших предложения, четыре предложили проекты, предусматривающие переход к использованию ископаемых видов топлива с низким содержанием углерода (в данном случае природного газа) в секторе энергоснабжения. |
It has substantial potential to reduce emissions in non-Annex I Parties. China increased the share of CHP in the energy supply sector by 11 per cent annually between 1995 and 2000. |
Оно обладает значительными потенциальными возможностями для сокращения выбросов в Сторонах, не включенных в приложение I. В период с 1995 по 2000 год Китай ежегодно увеличивал долю КТЭ в секторе энергоснабжения на 11%. |
Apart from the POPs-related activities noted above (paras. 35-38), these include rural energy projects in a number of poor countries and regions as well as activities related to the implementation of the Kyoto and Montreal Protocols. |
Помимо упомянутых выше (пункты 35 - 38) мероприятий, связанных с СОЗ, эти области охватывают проекты энергоснабжения сель-ских районов в ряде бедных стран и регионов, а также мероприятия, связанные с осуществлением Киотского и Монреальского протоколов. |
In Africa, a joint European Commission/FAO regional project currently under way is designed to improve data collection and the information base on forests, principally in the fields of energy. |
В Африке в настоящее время идет осуществление совместного регионального проекта Европейской комиссии/ФАО, предназначенного для более эффективного сбора данных и создания информационной базы по лесам, главным образом в целях энергоснабжения. |
Turning to the medium-term programme framework, he welcomed the thematic initiatives aimed at facilitating market access, developing rural energy for productive use and assisting in post-crisis recovery and rehabilitation. |
Переходя к рамкам среднесрочной программы, он с удовлетворением отмечает тематические ини-циативы по содействию доступу к рынкам, орга-низации энергоснабжения в сельской местности и по оказанию помощи в восстановлении и модернизации экономики в посткризисный период. |