The Plan's comprehensive, portfolio approach addresses energy demand in all sectors, as well as energy supply and forestry (see table 1-2 of the communication). |
В рамках использующегося в Плане всеобъемлющего и комплексного подхода рассматриваются вопросы спроса на энергоносители во всех секторах, а также проблемы энергоснабжения и лесного хозяйства (см. таблицу 1-2 сообщения). |
Ensuring adequate, affordable and secure energy supplies which sustain development in the short term will require accelerated development of indigenous energy resources, for example through tree planting. |
Обеспечение адекватного, недорогостоящего и стабильного энергоснабжения для поддержания процесса развития в краткосрочной перспективе потребует ускоренного освоения местных источников энергии, например за счет лесонасаждений. |
Discussion of coordinated approaches to the improvement of energy supply sustainability in general and to the implementation of energy conservation policy in particular. |
рассмотрение согласованных подходов к вопросу о повышении устойчивости энергоснабжения в целом, а также к осуществлению политики энергосбережения в частности; |
A number of countries reported plans for privatization of the energy supply, increasing competition in the market, and breaking monopoly in energy production. |
Ряд стран сообщили о планах приватизации систем энергоснабжения, что приведет к обострению конкуренции на рынке энергоносителей и нарушит монополию в области производства энергии. |
Policy frameworks by and large remain deficient in addressing the challenges of energy, particularly with regard to providing access to affordable modern energy services for cooking and heating, including energy in rural development plans. |
До сих пор в политические рамки в основном не включают задачи энергоснабжения, особенно в связи с обеспечением доступа населения к средствам современной энергетики по доступным ценам для приготовления пищи и обогрева, в том числе и планов развития сельских районов. |
The steady use of nuclear energy for peaceful purposes is vital, not only to securing a stable energy supply, but also to preventing global warming. |
Устойчивое использование ядерной энергии в мирных целях имеет жизненно важное значение не только для обеспечения стабильности энергоснабжения, но и для предотвращения глобального потепления климата. |
Access to energy services for poverty alleviation should include a focus on access to energy in rural areas and for women. |
В рамках деятельности по обеспечению энергоснабжения в интересах смягчения остроты проблемы нищеты должно уделяться внимание энергоснабжению сельских районов и доступу к соответствующим услугам со стороны женщин. |
There was also a need for gender-sensitive environment and energy policies and programmes, especially for rural areas and small-scale women's enterprises which required individual energy systems. |
Необходимы также учитывающие гендерную проблематику стратегии и программы в области охраны окружающей среды и энергетики, в особенности для сельских районов и небольших женских предприятий, которые нуждаются в автономных системах энергоснабжения. |
The need to ensure secure and reliable energy supplies at affordable and stable prices over the short and long term is an integral part of any sound and consistent energy policy. |
Необходимость обеспечения бесперебойного и надежного энергоснабжения по приемлемым и стабильным ценам в краткосрочной и долгосрочной перспективах является неотъемлемой частью любой рациональной и последовательной энергетической политики. |
Specific policies introduced to induce the flow of investment capital for sustainable energy technologies have been experimented with within a few countries, and other policy instruments are being devised to accelerate the implementation of sustainable energy systems. |
В нескольких странах проводятся эксперименты с конкретными стратегиями, принимаемыми для привлечения инвестиционных средств на разработку перспективных энергетических технологий, и производится разработка других политических документов, призванных активизировать создание систем устойчивого энергоснабжения. |
A case in point could be the provision of temporary subsidies for improving the efficiency of energy use and to encourage the development of sustainable forms of energy supplies. |
В данном случае речь может идти о предоставлении временных субсидий для повышения эффективности использования энергии в целях поощрения развития устойчивых форм энергоснабжения. |
The Japanese Government had promoted the development and use of nuclear energy in order to secure a stable energy supply and to reduce the level of greenhouse gas emissions. |
Японское правительство содействовало освоению и использованию ядерной энергии в целях обеспечения надежного энергоснабжения и сокращения выбросов парниковых газов. |
All partners noted that energy is a prerequisite for development; without energy it would be impossible to attract foreign investment and develop sustainable economic opportunities for the population. |
Все партнеры отметили, что энергоснабжение является основополагающим условием для развития; без энергоснабжения будет невозможно привлечь иностранные инвестиции и создать устойчивые экономические возможности для населения. |
This reduced energy demand and had repercussions on the timing and volume of investments along the energy supply chain, including the electricity sector. |
Это уменьшило спрос на энергию и повлекло за собой последствия в том, что касается сроков и объема инвестиций вдоль всей цепочки энергоснабжения, включая электроэнергетический сектор. |
Some proposed a cluster approach to energy sector whereby a range of relevant subsectors in energy supply chain are dealt with comprehensively while concern exists that such an approach may lead to sweeping liberalization. |
Некоторые предложили применить "кластерный подход" к энергетическому сектору, в рамках которого на всеобъемлющей основе решались бы вопросы, касающиеся целого ряда соответствующих подсекторов в цепочке энергоснабжения, но при этом существует обеспокоенность по поводу того, что такой подход может привести к широкомасштабной либерализации. |
It can make a valuable contribution to meeting energy needs for worldwide socio-economic development in a context of growing concerns over the security of energy supplies and of fluctuating hydrocarbon fuel prices. |
Она способна внести ценный вклад в удовлетворение энергетических потребностей процесса глобального социально-экономического развития в контексте растущей обеспокоенности вопросами надежности энергоснабжения и колебаниями цен на углеводородное топливо. |
An important element of this approach will be to strengthen South-South cooperation in the field of renewable energy to provide reliable energy services for poverty reduction. |
Важным элементом этого подхода будет укрепление сотрудничества Юг-Юг в области возобновляемой энергии для обеспечения надежного энергоснабжения в интересах сокращения масштабов нищеты. |
Biogas improves energy supply security and, at the same time, allows for synergy between farming, energy production and the environment. |
Биогаз позволяет улучшить стабильность энергоснабжения и в то же время обеспечивает синергическую взаимосвязь между сельским хозяйством, производством энергии и окружающей средой. |
With increasing global prices for fossil fuels, concerns over security of energy supply and new commitments to reduce CO2 emissions, wood energy continues to increase in importance. |
С учетом повышения мировых цен на ископаемые виды топлива, озабоченности, высказываемой по поводу безопасности энергоснабжения, и новых обязательств в отношении сокращения выбросов СО2, значение энергии, производимой на базе древесины, продолжает расти. |
Role of renewable energy in promoting commodity-based sustainable growth and development: Addressing challenges in developing renewable energy or alternative energy options |
Роль возобновляемых источников энергии в стимулировании устойчивого роста и развития на базе сырьевого сектора: решение задач использования возобновляемых источников энергии или альтернативных вариантов энергоснабжения |
The importance of energy and renewable energy, and the potential for the region to pioneer truly renewable, decentralized, energy delivery systems for all was also noted. |
Было подчеркнуто также значение энергетики и возобновляемой энергии, а также отмечено, что регион может быть лидером в создании децентрализованных систем энергоснабжения на основе действительно возобновляемых источников в интересах всех. |
During the VEF 2013, key sustainable energy issues were addressed including energy access, financing and partnerships, policies and technologies and the development of an energy development goal. |
На форуме обсуждались такие ключевые вопросы устойчивой энергетики, как доступность энергоснабжения, механизмы финансирования и партнерства, стратегии и технологии, а также цели развития в энергетической сфере. |
Similarly, energy is a main driver of development, but current systems of energy supply and use are not sustainable (more than 2 billion people in developing countries do not have access to modern energy services). |
Энергетика также является одним из двигателей развития, однако современные системы энергоснабжения и энергопотребления неприемлемы в долгосрочном плане (более двух миллиардов человек в развивающихся странах не имеют современного энергоснабжения). |
Increasing the use of energy audits and diagnostic assessments and the use of energy contracting (planning, implementation, financing and operation of energy supply by third parties) |
расширение практики проведения энергетических аудитов и диагностических оценок и контрактной практики в сфере энергоснабжения (планирование, осуществление, финансирование и реализация поставок энергии третьими сторонами); |
As home to the world's sixth-largest civil nuclear energy industry, the Republic of Korea regards the peaceful use of nuclear energy as crucial to our sustainable energy supply and economic development. |
Будучи шестой в мире по масштабам использования гражданской атомной энергетики, Республика Корея считает, что использование атомной энергии в мирных целях является определяющим для нашего устойчивого энергоснабжения и экономического развития. |