Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоснабжения

Примеры в контексте "Energy - Энергоснабжения"

Примеры: Energy - Энергоснабжения
(b) At the regional and international levels, aid programmes for the development of rural energy services should also be designed to support private-sector involvement in rural areas. Ь) на региональном и международном уровнях необходимо также разрабатывать программы помощи в целях содействия развитию систем энергоснабжения в сельских районах для расширения участия частного сектора в этой деятельности.
12 The Board recommends that UNDP collect and analyse energy costs and consumption data for its premises in order to facilitate comparisons and to identify wastage and excessive costs. Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять сбор и анализ данных о стоимости энергоснабжения и потреблении энергии по имеющимся у нее помещениям, с тем чтобы облегчить сопоставления и выявить потери и чрезмерные издержки.
The continuity of energy supply, particularly electricity, will be essential in the twenty-first century, when unexpected power cuts may present a high cost to society that it cannot ignore. Непрерывность энергоснабжения, прежде всего электроснабжения, будет иметь крайне важное значение в XXI веке, когда неожиданное отключение энергии может иметь весьма неблагоприятные последствия для общества и эту проблему нельзя будет игнорировать.
To focus attention on the final goal of sustainable energy supply which is to be free from fossil fuels. уделении повышенного внимания конечной цели устойчивого энергоснабжения, которая заключается в избавлении от зависимости от ископаемых видов топлива;
Technical assistance and support is provided in water management and irrigation, land stewardship, environmental stewardship, as well as agricultural mechanization and energy. Техническая помощь и поддержка предоставляются в области водохозяйственной деятельности и ирригации, управления земельными ресурсами, природоохранной деятельности, а также механизации и энергоснабжения сельского хозяйства.
Furthermore, electricity is a large barrier to ICT development in a number of developing nations, since the lack of a suitable energy source has an impact on the ability to use ICTs. Кроме того, в некоторых развивающихся странах серьезным препятствием на пути развития ИКТ является нехватка электроэнергии, т.к. отсутствие подходящих источников энергоснабжения отрицательно сказывается на возможностях использования таких технологий.
The Peacebuilding Fund bridged a critical funding gap at end of the World Bank emergency energy support initiative until the completion of the Bumbuna Hydroelectric Project. Фонд миростроительства восполнил серьезный пробел в финансировании после завершения реализации чрезвычайной инициативы Всемирного банка в области поддержки энергоснабжения и до завершения проекта строительства гидроэлектростанции в Бумбуне.
More than half of the world's population living in rural and semi-urban areas still lacks access to modern forms of energy with about 2.5 billion people relying on traditional biomass for cooking and heating. Более половины населения мира, проживающего в сельских и приближающихся к городским районах, по-прежнему не имеют доступа к современным формам энергоснабжения, а около 2,5 млрд. человек используют традиционную биомассу для приготовления пищи и обогрева.
The system was able to adopt cross-sectoral, interdisciplinary approaches to address a number of specific challenges, including climate change, water resource management, energy supply and agricultural and rural development, and their economic, social and environmental dimensions. Системе удалось принять межсекторальные междисциплинарные подходы для решения ряда конкретных проблем - от изменения климата до обеспечения устойчивого водопользования, энергоснабжения и развития сельского хозяйства и сельских районов, - а также их экономических, социальных и экологических аспектов.
During the elaboration of the gas supply and distribution scheme of the district (in 2006), the Regional Administration together with the Gazprom group decided to develop an integrated energy supply system based on modern equipment and technologies. З. Во время разработки схемы газификации Колпашевского района (2006 год) Администрацией области совместно с группой компаний Газпром было принято решение о разработке комплексной системы энергоснабжения с использованием современных технологий и оборудования.
Of course, while such access alone is not sufficient to ensure human development, the achievement of higher standards of living in the absence of affordable and predictable energy supply is virtually impossible. Разумеется, одного лишь такого доступа будет недостаточно для обеспечения развития человека, в отсутствие доступного и надежного энергоснабжения достижение более высокого уровня жизни практически невозможно.
In that regard, the development of small and medium-sized reactors that could be competitive in their own right is to be encouraged so as to keep all options open for the future expansion of electricity supply systems in countries that lack sufficient alternative energy resources. В этой связи следует поощрять разработку реакторов малой и средней мощности, которые были бы конкурентоспособными в своей категории, с целью обеспечить все возможные варианты для развития в будущем систем энергоснабжения в странах, не обладающих в достаточном объеме альтернативными источниками энергии.
CANBERRA - Ask any power system engineer about renewable energy and you are likely to be told that it doesn't deliver "base-load" power. КАНБЕРРА - Спросите у любого инженера систем энергоснабжения о возобновляемых источниках энергии, и вам, скорее всего, ответят, что они не обеспечивают «базисной» энергии.
An increasing number of countries are relying on the private sector for the provision of energy services, which becomes possible in the context of pricing reform. Все большее число стран полагаются на частный сектор в деле оказания услуг в секторе энергоснабжения, что становится возможным в контексте реформы системы ценообразования.
Incentives in the form of licensing agreements may encourage the private sector to provide certain energy services in rural areas; Такие виды стимулов, как лицензионное соглашение, могут подтолкнуть частный сектор к оказанию в сельских районах некоторых видов услуг в области энергоснабжения;
One expert noted that, in Bolivia, universal access to telecommunications, water and energy constituted human rights and was to be provided without discrimination, according to the country's constitution. Один эксперт отметил, что в Боливии в соответствии с конституцией страны всеобщий доступ к телекоммуникационным услугам, услугам водо- и энергоснабжения представляет собой право человека и должен обеспечиваться без какой бы то ни было дискриминации.
What governance mechanisms facilitate the integration and coordination of planning, delivery and management systems for water, sanitation, land, housing, transport and energy? Какие механизмы управления способствуют интеграции и координации планирования систем водоснабжения, канализации, землеустройства, жилищного хозяйства, транспорта и энергоснабжения?
In conclusion, he said that much higher priority needed to be accorded to energy supply, and greater recognition given to its capacity to promote proper development for the urban poor. В заключение он заявил, что на проблему энергоснабжения необходимо обратить гораздо большее внимание и признать ее способность обеспечить надлежащее развитие городских бедняков.
One priority action is to align incentives across water-related domains, e.g., health, agriculture, energy, recreation and tourism and urban planning, making sure that water policies are not undermined by initiatives in other sectors. Одной из приоритетных мер является согласование стимулов в различных связанных с водой областях - здравоохранения, сельского хозяйства, энергоснабжения, отдыха и туризма и градостроительства - для обеспечения того, что инициативы, предпринимаемые в других секторах, не скажутся негативно на стратегиях в области водных ресурсов.
The Strategy examined and analysed a number of factors and found that building a nuclear power station with a total capacity of 2,000 megawatts (MW) would be the optimal solution to diversify the energy supply in demand in the country. По итогам рассмотрения и анализа целого ряда факторов авторы концепции пришли к выводу о том, что оптимальным вариантом диверсификации энергоснабжения страны станет строительство атомной электростанции общей мощностью 2000 мегаватт (МВт).
The steady rise in population, however, particularly in Africa, is not matched by food production or the availability of water, energy and wealth to sustain a good standard of living. Вместе с тем неуклонный рост населения, особенно в Африке, не сопровождается соответствующим ростом производства продуктов питания, водо- и энергоснабжения и накоплением богатства для обеспечения надлежащего уровня жизни.
This note discusses regulatory and institutional frameworks (RIFs) for infrastructure services sectors (ISS) - telecommunications, transport, energy, water - and financial services. В настоящей записке рассматриваются регулятивные и институциональные рамки (РИР) для секторов инфраструктурных услуг (СИУ) - телекоммуникаций, транспорта, энергоснабжения и водоснабжения - и финансовых услуг.
Unequal access to skills (basic and vocational training, effective on-the-job training) and to infrastructure (especially energy and logistics) lie at the core of such growing disparities. Такой рост различий объясняется прежде всего неравноправным доступом к профессиональным знаниям (базовое и профессиональное образование, эффективное обучение по месту работы) и инфраструктуре (особенно в том, что касается энергоснабжения и материально-технического обеспечения).
A UNEP study noted that 14 years of conflict had led to degradation of the environment and depletion of natural resources, in addition to the destruction of vital man-made infrastructure in the energy, water, sanitation, waste management and housing sectors. В одном из исследований ЮНЕП отмечается, что 14 лет конфликта, помимо разрушения жизненно важной инфраструктуры секторов энергоснабжения, водоснабжения, санитарного обустройства, удаления отходов и обеспечения жильем, привели к деградации окружающей среды и истощению природных ресурсов.
UNDP helps countries strengthen their capacity to address environmental challenges at the global, national and community levels where the poor are disproportionately affected by environmental degradation and lack of access to clean, affordable energy services. ПРООН помогает странам укрепить свой потенциал, необходимый для решения экологических проблем на глобальном, национальном и общинном уровнях, где неимущие слои населения в несоизмеримо большей степени ощущают на себе последствия деградации окружающей среды и отсутствия доступа к экологически чистым, низкозатратным услугам энергоснабжения.