Among specific proactive policy measures to attract FDI, experts identified the encouragement of subcontracting, the privatization of energy suppliers and the establishment of multi-facility economic zones. |
Среди конкретных активных мер политики, направленных на привлечение ПИИ, эксперты отметили поощрение субподряда, приватизацию предприятий энергоснабжения и создание многоцелевых экономических зон. |
At the Summit itself, UNIDO's main areas of involvement are technology transfer, rural energy, cleaner production, water and corporate social responsibility. |
В ходе самой встречи на высшем уровне ЮНИДО будет в основном заниматься вопросами передачи технологии, энергоснабжения в сельской местности, более чистого производства, воды и социальной ответственности коммерческих организаций. |
Electricity has increasingly assumed greater importance in the total energy mix of developing countries, as adequate and reliable electric power is central to economic and social development. |
Электроэнергия приобретает все большее значение в общей структуре энергетики в развивающихся странах, поскольку выработка электроэнергии в достаточном объеме и при обеспечении надежности энергоснабжения имеет важнейшее значение для экономического и социального развития. |
UNDP will assist programme countries in developing strategies that contribute to poverty eradication by providing poor people with access to modern energy services. |
ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, в вопросах разработки стратегий, способствующих искоренению нищеты на основе обеспечения бедным слоям населения доступа к современному обслуживанию в области энергоснабжения. |
The USAID also intends to strengthen local government units; improve family planning, health and nutrition services; protect natural resources; provide electricity in remote villages through renewable energy. |
Кроме того, ЮСАИД выступает за укрепление местных органов власти, совершенствование услуг в сфере планирования семьи, охраны здоровья и питания; стремится к обеспечению защиты природных ресурсов и способствует налаживанию энергоснабжения в удаленных деревнях за счет возобновляемых источников энергии. |
Assistance with the development of sustainable energy policies |
оказание помощи в выработке стратегий устойчивого энергоснабжения; |
These are, first of all, issues of cooperation in trade and the economy, energy supply, border trade, transportation and humanitarian issues. |
В первую очередь это вопросы торгово-экономического взаимодействия, энергоснабжения, приграничной торговли, транспорта, гуманитарного сотрудничества. |
Such technologies were now crucial to energy supply and environmental protection, and the Centre would form a bridge for technology development and transfer between the developing and industrialized countries. |
Такие технологии являются в настоящее время крайне важными с точки зрения энергоснабжения и охраны окружающей среды, и центр позволит перебросить мост в области разработки и передачи технологий между развивающимися и промышленно развитыми странами. |
It was noted that many small island developing States are heavily reliant on imported fossil fuels and that there is a need to develop a range of energy options. |
Было отмечено, что многие малые островные развивающиеся государства в значительной степени зависят от импорта ископаемых видов топлива и что существует необходимость проработки ряда вариантов энергоснабжения. |
His Excellency further called on the Southern African leaders to enhance the region's application of science and technology to address issues of climate change, energy and infrastructure development. |
Его Превосходительство далее призвал южноафриканских лидеров активизировать практическое применение в регионе научно-технических достижений для решения проблем изменения климата, энергоснабжения и развития инфраструктуры. |
Half of that amount has already been disbursed for economic development projects in Pakistan, including in the water and energy sectors. |
Половина этой суммы уже предоставлена на проекты экономического развития в Пакистане, в частности на проекты в секторах водоснабжения и энергоснабжения. |
This development was strongly influenced by the energy service sector (heat and power generation from woody biomass) which grew 18.8 percent annually in the same period. |
В значительной мере эта тенденция была вызвана ситуацией в секторе энергоснабжения (производство тепла и электроэнергии на базе древесной биомассы), где ежегодные темпы роста в этот период составляли 18,8%. |
The challenge of securing a sustainable future energy supply by reducing emissions from the production and use of fossil fuels must also be met. |
Следует также решить проблемы, связанные с обеспечением в будущем устойчивого энергоснабжения путем сокращения выбросов в результате производства и использования ископаемых видов топлива. |
According to IEA, universal access to modern energy services can be achieved for less than $50 billion per year. |
Согласно данным МЭА, всеобщую доступность современных служб энергоснабжения можно обеспечить на менее чем 50 млрд. долл. США в год. |
The last such reactor, which had been used as a source of heat and energy since 1994, was halted in the summer of 2010. |
Последний такой реактор, использовавшийся с 1994 года в качестве источника тепло- и энергоснабжения, остановлен летом 2010 года. |
The numerous unauthorised constructions in the town outskirts imply that inhabitants there are lacking energy, water, sewage, roads and other basic services related to infrastructure. |
Жители многочисленных несанкционированных поселений в пригородах не имеют энергоснабжения, водоснабжения, канализации, дорог и других основных элементов инфраструктуры. |
French industry became vulnerable due to the high cost of national energy supplies, while having to face strong international competition (creation of the Common Market). |
Промышленность Франции стала уязвимой из-за высоких издержек энергоснабжения в стране, в то время как ей пришлось столкнуться с ожесточенной международной конкуренцией (создание Общего рынка). |
Major improvements in the quality and quantity of energy services in developing countries' rural areas can be done in two principal ways: |
Существенное улучшение энергоснабжения сельских районов в количественном и качественном аспекте может достигаться двумя главными путями: |
An important lesson for the sustainability of rural energy projects is indeed that efforts should be made to maximize local content and local knowledge in order to achieve the most positive results. |
Важный урок для устойчивости сельских проектов энергоснабжения действительно заключается в том, что необходимо предпринимать усилия по максимизации местной составляющей и местных знаний для достижения наиболее позитивных результатов. |
(k) What has been the role of cooperative energy provision? |
к) Какова роль совместного энергоснабжения? |
Women, especially, rely on the availability of quality public health, social care, childcare, water and energy distribution services. |
Женщины в особой степени зависят от наличия качественной системы медицинского обслуживания, социального обеспечения, ухода за детьми, водоснабжения и энергоснабжения. |
Low cost and reliable services in communications, transport, financial services and energy supply facilitated producing competitive goods and services and enhanced trade. |
Малозатратные и надежные услуги в секторах связи, транспорта, финансов и энергоснабжения облегчают производство конкурентоспособных товаров и услуг и способствуют расширению торговли. |
Planning and financing basic services, including safe water, waste management, transport and energy, must be part of land and housing provision inspired by sustainable urban development. |
Планирование и финансирование базовых услуг, в том числе снабжения безопасной водой, управления отходами, транспорта и энергоснабжения, должно являться частью стратегии землеустройства и жилищного хозяйства, основанной на принципах устойчивого развития городов. |
Small island developing States are committed, with the required support of the international community, to strengthening ongoing and supporting new efforts in the area of energy supply and services, including the promotion of demonstration projects. |
Малые островные развивающиеся государства намерены при необходимой поддержке международного сообщества активизировать нынешнюю и поддержать новую деятельность по обеспечению энергоснабжения и энергообслуживания, включая содействие осуществлению демонстрационных проектов. |
Special attention is being given to SME development and the strengthening of agro-based and agro-related industries, and to developing renewable sources of energy for productive use. |
Особое внимание уделяется развитию МСП и укреплению агропромышленных и связанных с аграрным сектором отраслей, а также освоению возобновляемых источников энергии для энергоснабжения производства. |