Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоснабжения

Примеры в контексте "Energy - Энергоснабжения"

Примеры: Energy - Энергоснабжения
Efforts should be made to re-energize the returns, energy, and transport and communications working groups, the latter two of which have been dormant all year. Необходимо предпринять усилия по активизации деятельности рабочих групп по вопросам возвращения, энергоснабжения и транспорта и коммуникаций, из которых две последние в течение года не проводили никакой работы.
Along these lines UNIDO works to improve the environmental performance of domestic industries by promoting the diffusion of clean technologies, better energy supply and efficiency, especially in rural areas - as well as through the implementation of the Montreal and Kyoto Protocols. Руководствуясь этими задачами, ЮНИДО стремится улучшить экологические показатели деятельности национальных предприятий путем распространения экологически чистых технологий, улучшения энергоснабжения и эффективности использования электроэнергии, особенно в сельских районах, а также в рамках осуществления Монреальского и Киотского протоколов.
With regard to the medium-term programme framework, 2004-2007, the Group commended the Director-General for including new initiatives aimed at enhancing the development of rural energy for productive use. Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то Группа с удовлетворением отмечает включение в них новых инициатив Гене-рального директора, направленных на организацию энергоснабжения в сельских районах.
There is a need to create small- and medium-scale entrepreneurs and jobs, especially in least developed countries, in such areas as renewable energy supply at the local level. Необходимо создавать мелкие и средние предприятия и рабочие места, особенно в наименее развитых странах, в таких областях, как возобновляемые источники энергоснабжения на местном уровне.
His delegation recognized the special situation which small island developing States were facing with regard to their vulnerability to climate change and the need for sustainable management of marine resources and energy supplies. Норвегия признает особое положение малых островных развивающихся государств в плане уязвимости перед изменениями климата, а также рационального использования морских ресурсов и энергоснабжения.
Projections by a range of organizations indicate that oil, natural gas and coal are likely to remain the mainstays of global energy supply systems for the greater part of the twenty-first century. Прогнозы целого ряда организаций свидетельствуют о том, что на протяжении большей части двадцать первого столетия нефть, природный газ и уголь, вероятнее всего, будут оставаться главной опорой глобальных систем энергоснабжения.
While some of the countries had attracted large foreign financial inflows in the electricity sector in particular, others were still struggling to ensure the reliability of selected aspects of their energy supply. Одним странам удалось привлечь, в частности, в сектор электроэнергетики крупные финансовые потоки из-за рубежа, другие же по-прежнему пытаются обеспечить надежность отдельных звеньев энергоснабжения.
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения.
Despite enormous efforts to improve energy services to rural populations in the past 20-30 years, the unserved population has remained about the same in absolute numbers - 2 billion people. Несмотря на предпринятые за последние 20-30 лет огромные усилия по улучшению энергоснабжения сельских районов, в абсолютном выражении численность неохваченного населения осталась прежней и составляет 2 млрд. человек.
Driven by the forces of competition, markets often do a better job than administered systems in allocating resources; but unless proper incentives are created, the marketplace fails to adequately account for the social and environmental costs of energy provision and use. Рынки, подчиняющиеся законам конкуренции, зачастую лучше справляются с распределением ресурсов, чем административные системы; однако без соответствующих стимулов рынок должным образом не учитывает социальные и экологические издержки энергоснабжения и энергопотребления.
We are indeed in an era where nuclear power is suddenly regaining prominence due to its potential to enhance the security of energy supply and to mitigate the effects of carbon emissions. Мы действительно живем в эпоху, когда ядерная энергия неожиданно начинает играть заметную роль в силу своих потенциальных возможностей в плане обеспечения безопасности энергоснабжения и ослабления последствий выбросов углерода.
To support economic development through the availability of an efficient and economic supply of energy; and поддерживать экономическое развитие, обеспечивая наличие эффективного и рентабельного энергоснабжения; и
Consideration should be given to international cooperation that encourages local development, adaptation, operation and maintenance of environmentally sound technologies, as well as support for capacity-building in order to locally produce the necessary equipment needed to ensure sustainable energy supply in developing countries. Следует подумать о налаживании такого международного сотрудничества, которое способствовало бы местной разработке, приспособлению, применению и обеспечению функционирования экологически безопасных технологий, а также созданию потенциала для производства на местах оборудования, необходимого для обеспечения устойчивого энергоснабжения в развивающихся странах.
Even taking into account increased use of renewable sources and vastly improved energy efficiencies, consumption of fossil fuels will actually grow over the next 10 to 20 years. Даже учитывая расширение использования возобновляемых источников и значительно повысившуюся эффективность энергоснабжения, фактическое потребление ископаемого топлива в следующие 10 - 20 лет увеличится.
With the help of UNDP, ECOWAS committed to an ambitious regional target of increasing access to modern energy services fourfold within rural and urban areas by 2015. При содействии ПРООН ЭКОВАС поставило перед собой амбициозную задачу, предусматривающую четырехкратное расширение к 2015 году доступа жителей сельских и городских районов к современным технологиям энергоснабжения.
Globally, this means that an outlay of about $3 trillion would be needed to ensure modern energy services to rural populations in developing countries, and most of the money is needed for infrastructure development. В мировом масштабе это предполагает затраты примерно в З трлн. долл. США на налаживание современного энергоснабжения сельского населения в развивающихся странах, причем основная часть этой суммы потребуется для развития инфраструктуры.
Provide grants for local solutions and arrange for financing through concessional loans to promote the delivery of modern energy services to the poor; предоставление субсидий для поиска местных решений и организация финансирования путем предоставления льготных займов в целях стимулирования мер по обеспечению современного энергоснабжения бедных слоев населения;
The objective is to demonstrate how such an improvement to local energy infrastructure could be successfully developed and financed, which could have a larger multiplier effect in the Russian Federation and in other countries participating in the project. Цель совещания заключается в демонстрации того, каким образом можно успешно осуществлять и финансировать такое улучшение местной инфраструктуры энергоснабжения, которое даст множительный эффект по всей Российской Федерации и в других странах, участвующих в этом проекте.
Drought, desertification, the drying out of river basins, migration, water resources and energy supplies are issues of concern to all and pose a threat to the entire world. Засуха, пересыхание водоемов, проблемы миграции, водных ресурсов и энергоснабжения являются предметами всеобщей озабоченности и несут угрозу всему миру.
While many of the challenges in the energy sector are of a long-term nature, the present Framework will prioritize and address short-term emergency issues, such as the generation, distribution and management of electricity supply to Freetown and its surrounding areas. Хотя многие из проблем в энергетическом секторе носят долгосрочный характер, в настоящих Рамках приоритетное внимание уделяется краткосрочным назревшим вопросам, таким как производство, распределение и регулирование энергоснабжения во Фритауне и окрестностях.
Other forms of final energy delivered to households, such as coal and natural gas, require relatively little processing compared with electricity and oil products, so that their conversion efficiencies are high by comparison, ranging from about 60 to almost 90 per cent. Другие виды конечного энергоснабжения домашних хозяйств, например предусматривающие использование угля и природного газа, требуют относительно незначительной обработки по сравнению с электричеством и нефтепродуктами, так что эффективность преобразования энергии сравнительно высока и колеблется в пределах от 60 до почти 90 процентов.
A set-aside policy thus creates a guaranteed market for electricity generated by renewable energy technologies which might not otherwise be able to compete in the prevailing generation market. Таким образом, политика деления структуры энергоснабжения обеспечивает гарантированный рынок для электроэнергии, производимой с помощью технологий на возобновляемых источниках, которая в противном случае не смогла бы конкурировать на общем рынке энергоснабжения.
Ensuring adequate energy supplies in general is a responsibility which is being increasingly shouldered by the private sector in developing countries as they undertake structural adjustment programmes calling for privatization of publicly owned industries and the elimination of costly subsidies. По мере осуществления развивающимися странами программ структурной перестройки, предусматривающих приватизацию государственных предприятий и отмену дорогостоящих субсидий, общая задача обеспечения адекватного энергоснабжения все в большей степени ложится на частный сектор.
The fact that similar efforts in developing countries have not always resulted in economic growth supports the view that the availability of commercial energy is a necessary, but by no means sufficient, condition for rural development. Тот факт, что аналогичные усилия в развивающихся странах не всегда приводили к экономическому росту, подтверждает мнение, согласно которому наличие коммерческого энергоснабжения является необходимым, однако ни в коей мере не достаточным условием развития сельских районов.
China's policies, for example, aimed at both rural and urban areas include ways and means of ensuring energy supplies as economic growth occurs. Так, политика Китая, нацеленная на развитие как сельских, так и городских районов, предусматривает различные пути и методы организации энергоснабжения по мере экономического роста.