Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоснабжения

Примеры в контексте "Energy - Энергоснабжения"

Примеры: Energy - Энергоснабжения
Improve poor people's access to productive resources and public services, including credit, land, water and energy services Обеспечение более широкого доступа неимущих слоев населения к производственным ресурсам и государственным службам, в том числе к кредитам, земле, водным ресурсам и службам энергоснабжения
Mr. Thorsten Diercks, Secretary-General of the European Coal and Lignite Association EURACOAL and a Vice-Chair of the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development, discussed EURACOAL's activities and positions in promoting coal as an integral component to the European energy supply picture. Г-н Торстен Диркс, Генеральный секретарь Европейской ассоциации угля и лигнита, ЕВРОКОУЛ, и заместитель Председателя Специальной группы экспертов по роли угля в устойчивом развитии, рассказал о деятельности ЕВРОКОУЛ и ее роли в продвижении угля как неотъемлемого компонента европейской системы энергоснабжения.
The Group also appreciated UNIDO's initiatives on rural energy for productive use, launched at the World Summit on Sustainable Development, and on enabling developing countries to participate in international trade, launched during the International Conference on Financing for Development. Группа также высоко оценивает инициативу ЮНИДО по организации энергоснабжения в сельских районах, выдвинутую на Всемирной встрече на выс-шем уровне по устойчивому развитию, и инициативу по созданию условий для участия развивающихся стран в международной торговле, с которой ЮНИДО выступила на Международной конференции по финансированию развития.
Attracting private investment to energy service delivery systems by promoting structural reform, ensuring judicial security and creating an adequate business environment in order to orient investments towards sustainable development objectives; привлечение частных инвестиций в сектор энергоснабжения за счет поощрения структурных реформ, обеспечения юридических гарантий и создания соответствующего делового климата, с тем чтобы поставить эти инвестиции на службу устойчивого развития;
Realizing the formidable challenges ahead of us on issues of energy and climate change, we should seize the opportunity to reach global consensus on ways to adapt to and mitigate climate change in the relevant forums. Осознавая огромные проблемы, с которыми мы сталкиваемся в плане энергоснабжения и изменения климата, мы должны использовать возможность достичь глобального консенсуса по вопросу о способах адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения на глобальных форумах.
Scheduled activities include reconstruction and modernization of the permanent way, strengthening of the energy supply, CTC and communications systems, etc., modernization of existing rolling stock and acquisition of new rolling stock. Здесь предусматривается реконструкция и модернизация путевого хозяйства, усиление систем энергоснабжения, СЦБ и связи и др. Намечается модернизация существующего и приобретение нового подвижного состава.
(c) An integrated approach to agricultural development, involving land reform and technological support, as well as investment support in rural infrastructure - such as feeder roads, energy, storage systems and small-scale irrigation. с) комплексный подход к развитию сельского хозяйства, включающий в себя земельную реформу и техническую помощь, а также инвестиционную поддержку сельской инфраструктуры - подъездных дорог, энергоснабжения, складских объектов и малых ирригационных систем.
A conceptual mining system design was developed based on fundamental data parameters relating to the mining sub-systems for the hydraulic nodule lift mechanism, the collector, preparation of nodules for lifting, and control system energy supply. Была разработана концепция системы добычи на основе параметров фундаментальных данных, касающихся подсистем добычи для гидравлического механизма подъема конкреций, коллектора, подготовки конкреций для подъема и энергоснабжения управляющей системы.
Members will review best practices worldwide on urban energy issues and will take decisions concerning the operations of the network, such as overseeing collaborative research studies and facilitating communication among the members; Участники совещания рассмотрят мировой передовой опыт по решению вопросов городского энергоснабжения и примут решения по деятельности сети, например по контролю за совместными научными исследованиями и улучшению связи между членами;
However, in West European countries approximately 70 per cent of housing expenditures are on rent or mortgage, while in countries of EECCA and SEE 70 per cent of the expenditures go to covering the cost of energy and other utilities. Вместе с тем в западноевропейских странах приблизительно 70% расходов на жилье приходятся на арендную плату или выплату ипотечного кредита, в то время как в странах ВЕКЦА и ЮВЕ 70% расходов идут на оплату энергоснабжения и других коммунальных услуг.
(a) The establishment of key performance objectives in terms of the functionality of the premises, energy performance, the quality of the interior environment and security, as well as longevity and durability; а) определить основные рабочие показатели с точки зрения пригодности помещений для работы, энергоснабжения, качества интерьера и безопасности, а также долговечности и надежности;
Possible reforms such as the adoption of leniency programmes, controls upon State aid, speedy elimination of anti-competitive legislation, or steps to reduce informal markets and discriminatory conditions relating to energy supply; возможные реформы, такие, как принятие программ смягчения ответственности, мер контроля за государственной помощью, оперативная отмена антиконкурентного законодательства или шаги, направленные на сокращение неформальных рынков или устранение дискриминационных условий в области энергоснабжения;
(b) To establish targets derived from those objectives for the contributions of the different options to the supply of energy services, for different points of time in the future and in accordance with its national socio-economic development priorities; Ь) на основе этих целей установить плановые показатели, отражающие вклад различных возможных путей развития в обеспечение энергоснабжения в различные периоды в будущем и в соответствии с их национальными приоритетами в области социально-экономического развития;
Bearing in mind the Business Plan, the medium-term programme framework and the Strategic Guidelines of UNIDO concerning South-South cooperation and the thematic initiatives of UNIDO on trade facilitation, rural energy for productive use and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction, принимая во внимание План действий, рамки среднесрочной программы и стратегические руко-водящие принципы ЮНИДО в отношении сотруд-ничества Юг - Юг, а также тематические инициативы ЮНИДО в области содействия торговле, обеспечения энергоснабжения в сельских районах и пост-кризисного восстановления и реконструкции про-мышленности,
While this trend has positive ramifications, particularly for the efficient use of resources, there may not be enough incentives for the private sector to provide energy services to low-income, low-density rural areas: Хотя эта тенденция и имеет положительные последствия, особенно с точки зрения эффективного использования ресурсов, она может недостаточно стимулировать частный сектор к оказанию услуг в области энергоснабжения в малонаселенных сельских районах, жители которых характеризуются низким уровнем дохода:
The Bank is supporting the Southern Africa Gas Project and has funded the Western Africa Power Pool and the first stage of the Southern Africa Power Pool - these being key components of the NEPAD energy sector plan. Банк содействует реализации Проекта газоснабжения южной части Африки и финансирует проект создания единой системы энергоснабжения Западной Африки и первой очереди проекта создания единой системы энергоснабжения южной части Африки - ключевые компоненты плана НЕПАД для энергетической отрасли.
(a) Increased levels of knowledge and awareness on issues the urban poor face in terms of having access to clean modern energy, particularly those residing in slums or informal settlements in cities of developing countries, among policymakers and municipal managers and within communities themselves а) Повышение объема знаний и степени осведомленности о проблемах энергоснабжения в части доступа к чистым современным источникам энергии, с которыми сталкивается городская беднота, особенно жители трущоб или неформальных поселений в городах развивающихся стран, среди политических руководителей, муниципальных управляющих, а также в самих общинах
It will focus on policy interventions and the creation of a conducive enabling environment to accelerate diffusion of renewable energy in the country and set a goal for power generation from renewable sources within the overall energy scene; Особое внимание в нем будет уделяться мерам политического характера и созданию благоприятных условий для ускорения распространения в стране практики использования возобновляемых источников энергии, а также установлению целей в области выработки электроэнергии за счет возобновляемых источников в рамках общей системы энергоснабжения;
(b) Improved capabilities (capacity development on multiple levels) within the urban energy community of practice at the local and regional levels, as well as strengthened South-South collaboration and North-South exchange of knowledge, expertise and collaboration on energy issues for the urban poor Ь) Расширение возможностей (наращивание потенциала на различных уровнях) по практической деятельности в сфере городского энергоснабжения на местном и региональном уровнях, а также укрепление сотрудничества Юг-Юг и обмен знаниями, экспертами и укрепление взаимодействия в энергетической области между Севером и Югом в интересах городской бедноты
to assess the consequences for the forest sector of changes to energy policy, specifically as regards bioenergy, and the contribution the sector can make to secure and sustainable energy supply, all in the context of the outlook for the sector as a whole; с) провести оценку последствий, которые имеют для лесного сектора изменения в энергетической политике, особенно применительно к развитию биоэнергетики, и вклада, который может внести сектор в обеспечение безопасного и устойчивого энергоснабжения в контексте изучения перспектив развития сектора в целом;
Recognizing that access to modern affordable energy services in developing countries is paramount for the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development, which would reduce poverty and improve the conditions and standard of living for the majority of the world's population, признавая, что обеспечение доступа к современным и доступным по цене услугам энергоснабжения имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития, что способствовало бы сокращению масштабов нищеты и улучшению условий и повышению уровня жизни большинства населения мира,
UN-Habitat assists countries in developing and promoting access to diverse and efficient energy services and to public and non-motorized transport in informal urban settlements through promotion of locally adaptable solutions and public awareness of these low-cost solutions Оказание ООН-Хабитат содействия странам в разработке и расширении доступа к разнообразным и эффективным услугам энергоснабжения и к общественному и неавтомобильному транспорту в неформальных городских поселениях на основе поощрения адаптируемых к местным условиям решений и осознания общественностью этих малозатратных решений
Mindful that the large majority of refugees are hosted by local communities, and that government services, resources and infrastructure, particularly social services, health-care systems, education systems, housing capacities, water and sanitation facilities and energy, are overstretched by the mass influx, памятуя о том, что подавляющее большинство беженцев находят приют в местных общинах и что правительственные службы, ресурсы и инфраструктура, особенно социальные службы, системы здравоохранения, системы образования, жилищные структуры, объекты водоснабжения, санитарии и энергоснабжения, перегружены из-за массового притока беженцев,
(c) Regional expert meetings on decentralization and strengthening of local authorities to operationalize sustainable urban transport and urban energy policies at local level (in collaboration with RTCD and the Urban Economy and Social Development Branch (UESDB) (4) с) Региональные совещания экспертов по вопросам децентрализации и усиления местных органов власти для практического осуществления политики в области устойчивого городского транспорта и устойчивого городского энергоснабжения на местном уровне (в сотрудничестве с ОРТС и Сектором городской экономики и социального развития (СГЭСР)) (4)
Energy and ICT infrastructures also offer potential areas for synergies. Инфраструктура энергоснабжения и инфраструктура ИКТ также включают потенциальные элементы взаимодополнения.