Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
The State party notes that the alleged violation of article 6 of the Covenant has become moot with the enactment of the Republic Act 9346 prohibiting the imposition of death penalty. Государство-участник отмечает, что предполагаемое нарушение статьи 6 Пакта приобрело чисто теоретический характер в результате принятия Республиканского закона 9346, запрещающего вынесение смертного приговора.
Sri Lanka welcomed the enactment of the Child Protection Act, guided by the Convention on the Rights of the Child. Шри-Ланка с удовлетворением отметила принятие Закона о защите детей, опирающегося на Конвенцию о правах ребенка.
It commended in particular the enactment of the more comprehensive Child Protection Act in 2009, while also noting that the Bahamas continued to face human and technical capacity challenges. В частности, она высоко оценила принятие более комплексного Закона 2009 года о защите детей, но вместе с тем отметила, что Багамские Острова по-прежнему сталкиваются с проблемами в области человеческого и технического потенциала.
In September, 2013, the Ministry of Home Affairs made the final queries on obstacles to the enactment of the proposed legislation with a view to recommending the enactment of the proposal. В сентябре 2013 года Министерство внутренних дел сформулировало окончательные вопросы о препятствиях на пути принятия предлагаемого законодательного акта в целях подготовки рекомендаций по принятию этого законопроекта в качестве закона.
It welcomed the enactment of the Framework Act on International Development Cooperation, the expanded development assistance and the enactment of the mid-term policy emphasizing the Millennium Development Goals. Она приветствовала введение в действие Рамочного закона о международном сотрудничестве в области развития, расширение помощи на цели развития и начало реализации среднесрочной политики, в которой особое внимание уделяется целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Exclusions The Working Group agreed to retain paragraph 1 outside square brackets, as a similar provision had proven useful in the enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Рабочая группа согласилась сохранить пункт 1 без квадратных скобок, поскольку аналогичное положение оказалось полезным при принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
The Ministry is carefully considering the enactment of the Discrimination Prohibition Act, examining its compatibility with existing domestic laws on discrimination. Министерство подробно изучает вопрос о введении в действие Закона о запрещении дискриминации, анализируя его совместимость с существующими внутренними законами по дискриминации.
The report refers in paragraph 39 to the enactment of a Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act in 2008. В пункте 39 доклада говорится о принятии Закона о торговле людьми (о ее предотвращении и ликвидации) в 2008 году.
Probation Services was formed in 1966 following the enactment of the Probation of Offenders Act. Служба пробации была создана в 1966 году после принятия Закона о пробации правонарушителей.
The Colloquium therefore recommended that the Commission consider the development of a Model Law on PPPs, supported by a comprehensive guide to its enactment. Вследствие этого участники Коллоквиума рекомендовали Комиссии рассмотреть возможность разработки типового закона о ПЧП, поддерживаемого всеобъемлющим руководством по его принятию.
It welcomed the enactment of the Gender Violence Act and encouraged further legal reforms aimed at eliminating all forms of discrimination against women, girls and persons with disabilities. Они приветствовали вступление в силу Закона о гендерном насилии и призвали продолжить правовые реформы, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, девочек и инвалидов.
99.66 Expedite the enactment of the Freedom of Information Bill (India); 99.66 ускорить процесс принятия проекта закона о свободе информации (Индия);
UNESCO is providing technical input as part of a United Nations task force established to contribute to the enactment of a new family violence law. ЮНЕСКО оказывает техническое содействие в рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций, учрежденной с целью содействия в разработке Китаем нового закона, касающегося насилия в семье.
The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. Комитет также приветствует вступление в силу Закона о социальном страховании, который начал действовать с 1 июля 2011 года и предусматривает страхование по материнству.
The enactment of this Law will assist greatly in addressing violence against women and children and ensure maximum protection of their rights in the domestic setting. Вступление этого Закона в силу окажет большую помощь в решении проблемы насилия в отношении женщин и детей и обеспечит максимальную защиту их прав в семье.
Further to the Immigration and Asylum Act of 2003, the legal framework on Human Trafficking was elaborated with the enactment of the Penal Code in April 2009. После принятия в 2003 году Закона об иммиграции и предоставлении убежища правовая база в сфере борьбы с торговлей людьми получила свое развитие: в апреле 2009 года вступил в силу Уголовный кодекс.
Since the enactment of the Police Powers and Duties Act 2009, the Police have also changed their attitude towards dealing with domestic violence cases. Со времени принятия Закона о полномочиях и обязанностях полиции 2009 года полиция также изменила свое отношение к рассмотрению случаев насилия в семье.
CEDAW and CRC welcomed the enactment of the Law on Combating Trafficking in Persons and Similar Practices and the Labour Code, in 2008. КЛДЖ и КПР приветствовали принятие Закона о борьбе с торговлей людьми и аналогичной практикой и Трудового кодекса в 2008 году.
It commended Liechtenstein on the substantive progress made towards achieving gender equality, not least through the enactment of the Gender Equality Act. Она дала высокую оценку достигнутому Лихтенштейном существенному прогрессу в деле достижения гендерного равенства, в том числе благодаря принятию Закона о гендерном равенстве.
He stated that it was hoped that the consultation would be completed together with the enactment of the Family Protection Bill. Выступающий выразил надежду на успешное завершение консультаций и на принятие закона о защите семьи.
It welcomed the enactment of legislation to eradicate institutional violence, but noted that human rights education for public officials was still necessary. Высоко оценив принятие закона для искоренения институционального насилия, делегация обратила внимание на необходимость подготовки государственных служащих по вопросам прав человека.
The enactment of the proposed Gender Equality statute shall ensure that the constitutional rights are enjoyed and enforced easily. Принятие предлагаемого Закона о равенстве мужчин и женщин обеспечит реализацию конституционных прав и облегчит принятие мер по их осуществлению.
It was part of the coalition that lobbied for the enactment of the Domestic Violence Act in 2007. Она входила в коалицию, лоббировавшую принятие в 2007 году закона о насилии в семье.
It commended the enactment of a law to prevent and combat domestic violence and the draft framework for the rehabilitation of victims. Она дала высокую оценку принятию закона о предотвращении насилия в семье и борьбе с ним, а также разработку проекта законодательства о реабилитации жертв.
The draft was adopted by the Chamber of Deputies on 1 June 2005 and has been forwarded to the Senate for enactment into law. Этот законопроект был утвержден палатой депутатов 1 июня 2005 года и был передан в сенат, после утверждения которого он приобретет силу закона.