| The enactment of the long-standing National Security Reform and Intelligence Act was a significant achievement. | Важным достижением стало принятие долгожданного Закона о реформе национальной системы безопасности и разведке. | 
| 2.4.6.13 Critical activities: enactment or enforcement of legislation on literacy | 2.4.6.13 Важные виды деятельности: принятие или обеспечение выполнения законодательства, касающегося распространения грамотности | 
| In this regard, UNAMI advocated for the swift enactment of the constitutionally mandated enabling law of the Federal Supreme Court. | В этой связи МООНСИ выступала за скорейшее принятие предусмотренного конституцией закона о Федеральном верховном суде. | 
| The enactment of this law had been a key recommendation of the universal periodic review and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Принятие такого закона было одной из ключевых рекомендаций универсального периодического обзора и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. | 
| One of the key requirements in this regard is the enactment of capacity legislation. | Одним из главных условий в этом отношении является принятие законодательства о правоспособности. | 
| The enactment of cyberlaws is becoming even more relevant as the Community moves towards greater use of e-government applications and services. | Принятие законов о борьбе с киберпреступностью приобретает еще более актуальный характер по мере расширения использования в Сообществе инструментов и услуг электронного управления. | 
| The enactment of the Police Act in 2010 sought to address such gaps with radical changes. | Принятие в 2010 году Закона о полиции имело целью устранить это несоответствие с помощью радикальных реформ. | 
| The Constitution provided for the enactment of laws to recognize marriages that were conducted under systems of religious or customary practices. | Конституция предусматривает принятие законов для признания браков, заключенных по религиозным обрядам или обычаям. | 
| We have already begun to engage in sharing knowledge with those states to advocate the enactment of disability laws. | Мы уже приступили к обмену опытом с этими штатами, с тем чтобы выступить за принятие законов о положении инвалидов. | 
| The Constitution further provided for the enactment of laws that will revise, consolidate and rationalize land laws. | Далее Конституция предусматривает принятие законов, которые пересмотрят, консолидируют и оптимизируют земельное законодательство. | 
| After 1961, the Sierra Leone Parliament has been solely responsible for the enactment of statutes. | После 1961 года принятие статутов стало исключительной ответственностью парламента Сьерра-Леоне. | 
| The remedy of this lacuna, in the view of the Supreme Court, would be the enactment of appropriate legislation by Parliament. | По мнению Верховного суда, заполнить этот пробел позволит только принятие соответствующего законодательства парламентом. | 
| UNCT noted that the decree on non-governmental organizations (NGOs) had not been sent to Parliament for enactment. | СГООН отметила, что парламенту на принятие до сих пор не направлен законопроект о неправительственных организациях (НПО). | 
| It also condemned the enactment by States of politically motivated laws directed against other States, which had harmful consequences for international relations. | Она также осуждает принятие государствами политически мотивированных законов, направленных против других государств, что пагубно влияет на международные отношения. | 
| States should also speed up the enactment of robust counter-terrorism laws. | Государствам также следует ускорить принятие жестких контртеррористических законов. | 
| It noted the enactment of domestic legislation on eliminating discrimination and preventing violence against women. | Она отметила принятие внутреннего законодательства о ликвидации дискриминации и предотвращении насилия в отношении женщин. | 
| The enactment of this national law constitutes a step forward in the fight against trafficking in children. | Принятие этого закона отразило прогресс, достигнутый в борьбе против торговли детьми. | 
| It commended steps to implement previous UPR recommendations, notably the enactment of the Domestic Violence Prevention Act. | Она высоко оценила шаги по осуществлению предыдущих рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, в частности принятие Закона о предотвращении бытового насилия. | 
| Pakistan commended Bhutan for its enactment of several new laws to advance human rights. | Пакистан высоко оценил принятие Бутаном нескольких новых законов для защиты прав человека. | 
| It noted the enactment of various laws and the establishment of the Coordinating Council for Cooperation with NGOs. | Он указал на принятие различных законов и создание Координационного совета по взаимодействию с НПО. | 
| Yemen commended the enactment of a number of laws aimed at supporting human rights. | Йемен высоко оценил принятие ряда законов в поддержку прав человека. | 
| The convention encouraged the enactment of National Gender Policy in Nigeria. | Конвенция поощряет принятие национальной гендерной политики в Нигерии. | 
| A key element of any holistic strategy is the development, enactment, implementation and monitoring of relevant legislation. | Ключевым элементом любой всеобъемлющей стратегии является разработка, принятие, осуществление и мониторинг соответствующего законодательства. | 
| The Philippines praised the amendments to the Constitution and welcomed the enactment of laws and regulations strengthening the human rights legislative and institutional framework. | Делегация Филиппин высоко оценила поправки к Конституции и приветствовала принятие законов и нормативных положений, укрепляющих законодательные и институциональные рамки прав человека. | 
| The Russian Federation noted the adoption of programmes to safeguard the rights of minorities and the enactment of legislation concerning non-discrimination. | Российская Федерация отметила принятие программ по обеспечению прав меньшинств и принятие законодательства о недискриминации. |