Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
While the enactment of specific legislation and the concurrent imposition of stricter sentences for acts of domestic violence were important, prevention was paramount. Несмотря на важность принятия конкретного закона, который позволит добиваться более строгих приговоров в связи с актами бытового насилия, решающее значение имеет профилактика.
Singapore has implemented many of the suggested measures in Article 18, even prior to the enactment of the Terrorism (Suppression of Financing) Act. Сингапур осуществил многие из мер, предлагаемых в статье 18, еще до принятия Закона о борьбе с терроризмом (пресечение финансирования).
These articles were inserted in the Code following the enactment on 28 June 2005 of the Act on combating trafficking in persons. Вышеотмеченные статьи были внесены в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики как следствие принятия 28 июня 2005 года Закона "О борьбе с торговлей людьми".
The report mentions the enactment, at the federal level, of the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence. В докладе упоминается о вступлении в силу на федеральном уровне Общего закона об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия.
Major amendments have been made in Hudood Ordinances by the enactment of The Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006. С принятием Закона о защите женщин (внесении поправок в уголовное законодательство) 2006 года были внесены важные изменения в нормы "худуд".
3.6 The enactment of the Anti-Human Trafficking Act of 2008 has strengthened the provisions on human trafficking. 3.6 Благодаря принятию Закона о борьбе с торговлей людьми 2008 года были укреплены положения, касающиеся борьбы с таким явлением, как торговля людьми.
Further, the Constitution provides for the enactment of a law that will empower the Commission to secure or provide appropriate redress for violations of Human Rights. Кроме того, Конституция предусматривает принятие специального закона, который уполномочит Комиссию обеспечивать или предоставлять надлежащие средства правовой защиты от нарушений прав человека.
The Committee welcomes the enactment of the Equality Act 2010 as a landmark improvement in anti-discrimination legislation; Комитет приветствует принятие Закона о равенстве 2010 года, что стало эпохальным событием, приведшим к укреплению законодательства по борьбе с дискриминацией.
Drafting, approval and enactment of a revised Prison Act Разработка, утверждение и внедрение пересмотренного закона о тюрьмах
From the time of enactment there have been substantial changes on the market for housing loans as banks and other financial institutions entered the market. Со времени принятия этого закона на рынке жилищных ссуд произошли существенные сдвиги, вызванные выходом на него соответствующих банков и других финансовых учреждений.
The Committee expresses concern that despite the enactment of a National Refugee Law of 2010, its application does not guarantee the rights protected under Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на принятие в стране Закона "О беженцах" 2010 года, его применение не гарантирует защиту прав, признаваемых в Пакте.
It also welcomed the establishment of the Economic Empowerment Fund and the enactment of the Law of the Child Act. Она также приветствовала создание фонда по расширению экономических возможностей и принятие Закона о детях.
The enactment of the Prisons Act in 2006 was marked as a milestone in reforming the Prisons Service. Принятие в 2006 году Закона о пенитенциарных учреждениях стало знаменательной вехой в реформировании Пенитенциарной службы.
These include the enactment of the Environmental Management Act [Chapter 20:27] of 2002. Это включает принятие Закона об охране окружающей среды [глава 20:27] 2002 года.
In the area of juvenile justice, challenges remain despite the enactment of the Child Rights Act (2007). В области правосудия в отношении несовершеннолетних сохраняются проблемы, несмотря на принятие Закона о правах ребенка (2007).
It applauded the enactment of the Compulsory Education Act of 2003 as evidence of the progress in the field of education. Он дал высокую оценку принятию Закона об обязательном образовании 2003 года в качестве доказательства прогресса в области образования.
The alternative view was that the footnote should be deleted on the understanding that all provisions of the Model Law were optional for enactment by States. Согласно альтернативной точке зрения, данная сноска должна быть исключена с учетом того, что все положения Типового закона могут приниматься государствами по их усмотрению.
The oft repeated promise to raise public awareness about this issue, a prerequisite to enactment of the new act, has not taken place. Обещанная кампания по повышению информированности населения в данной сфере, являющаяся необходимым условием принятия нового закона, не состоялась.
Kenya domesticated article 24 and 26 of the United Nations Convention against Organized Crime with the enactment of a Witness Protection Act in 2006. Кения включила в национальное законодательство статьи 24 и 26 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с организованной преступностью посредством принятия в 2006 году Закона о защите свидетелей.
This has been aided by the enactment of the Children's Act which provides for the penalizing of parents or guardians who fail to take their children to school. Этому способствовало принятие Закона о детях, который предусматривает наказание родителей или опекунов, которые отказываются направлять своих детей в школу.
The enactment, implementation and enforcement of the Act has hastened efforts in protecting the environment from impacts of development and other polluting activities. Принятие, осуществление и обеспечение соблюдения этого закона активизировали усилия по защите окружающей среды от последствий развития и других загрязняющих видов деятельности.
As for the Trafficking Bill, it had not yet been approved by the Cabinet before its presentation to the Parliament for enactment. Что касается Закона о торговле людьми, то он еще должен быть одобрен правительством, а потом представлен для принятия парламентом.
CHRR recommended that Malawi adopt steps to ensure media independence from intimidation and suppression including through the enactment of the access to information bill. ЦПЧР рекомендовал Малави принять меры по недопущению запугивания и подавления средств массовой информации, в том числе путем принятия закона о доступе к информации.
The report in paragraph 143 states that enactment of the Child Marriage Restraint Act (2002) is under consideration. В пункте 143 доклада говорится, что вопрос о принятии закона о запрещении детских браков (2002 год) находится в стадии обсуждения.
1.9 Prior to the enactment of the Equality Act, other pieces of legislation had been passed in an effort to promote equality and non discrimination. 1.9 До вступления в силу Закона о равенстве были приняты другие законодательные акты в целях содействия достижению равенства и недискриминации.