Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
Since the enactment of the Criminal Procedure Law of 1996, did detainees have the right to use a telephone immediately after their arrest? После принятия закона об уголовно-процессуальных действиях 5756-1996 было ли предоставлено заключенным право пользоваться телефоном сразу же после их ареста?
Mr. BLOMSTRAND (Observer for Sweden) suggested that the Commission might consider how to monitor the implementation of the Model Law, and might encourage the Secretariat to collect information on its enactment in the various States, perhaps in cooperation with other organizations such as INSOL. Г-н БЛУМСТРАНД (наблюдатель от Швеции) считает, что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о контроле за осуществлением данного типового закона и рекомендовать Секретариату провести сбор информации о его принятии в различных государствах, возможно, в сотрудничестве с другими организациями, такими как ИНСОЛ.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said the Guide should be concluded as soon as possible, otherwise there was a risk that enactment would be deferred by States. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что работа над руководством должна быть завершена как можно скорее, ибо в противном случае существует опасность задержки в принятии данного типового закона государствами.
The Committee welcomed the Married Persons Equality Act and looked forward to the enactment of the proposed Children's Act. Комитет приветствовал принятие закона о равенстве супругов и высказал надежду на скорейшее принятие предложенного закона о детях.
In conclusion, he drew attention to the most recent expression of the commitment of the Panamanian Government to the protection and enjoyment of human rights, namely the enactment in December 1996 of a law by the Legislative Assembly creating the Office of Ombudsman. В заключение он обращает внимание на принятие в декабре 1996 года законодательной ассамблеей закона о создании Канцелярии Омбудсмена, что является еще одним примером приверженности правительства Панамы делу защиты и осуществления прав человека.
It also notes the enactment of the Act on Compulsory Education in 1995, which shifted control of educational facilities from central to local government, with a view to improving the quality of education. Он также отмечает принятие в 1995 году Закона об обязательном образовании, который предусматривает передачу контроля за учебными заведениями от центральных к местным органам управления в целях повышения качества образования.
This was to commemorate the 20th anniversary of the enactment of the Antiquities and Monuments Ordinance (Chapter 53) and the establishment of the Antiquities Advisory Board. Он был приурочен к двадцатой годовщине принятия Закона об исторических ценностях и памятниках (статья 53) и создания Консультативного совета по историческим ценностям.
The general enactment or law establishes the level of skill required for particular types of occupation, the required knowledge and ability and other special conditions for the particular job. На основании общего постановления или закона определяются навыки, требуемые для выполнения конкретных видов работ, необходимые знания и умения, а также другие особые требования.
Consideration is being given to the question of the ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and the enactment of legislation paralleling the Criminal Justice (International Cooperation) Act 1990. В настоящее время рассматривается вопрос о ратификации Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам и принятие закона, действие которого было бы параллельным Закону об уголовном судопроизводстве (Международное сотрудничество) 1990 года.
With the enactment of the Domestic Violence Act in 1995, efforts have continued at the national and community level to eradicate this scourge in our society. Вступление в силу в 1995 году закона о бытовом насилии на национальном и общинном уровнях является частью продолжающихся усилий по искоренению этого бедствия в нашем обществе.
His Government had also approved a number of other legal measures to combat human trafficking, the most recent of which was the enactment of Law No. 1 of 2008. Правительство Бахрейна также утвердило ряд других юридических мер по борьбе с торговлей людьми, последней из них было принятие закона Nº 1 от 2008 года.
The CTC would welcome a progress report on the enactment of the Anti-Money-Laundering Law, and the establishment of a Financial Intelligence Unit. КТК хотел бы узнать, как обстоит дело с принятием закона о борьбе с отмыванием денег и созданием группы финансовой разведки.
The enactment of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities considerably improved the rights and status of national minorities in the Republic of Croatia. Принятие Конституционного закона о правах национальных меньшинств существенно улучшило порядок обеспечения прав и положение национальных меньшинств в Республике Хорватии.
The National Elections Commission, which will be the primary interlocutor of the Mission's Electoral Assistance Division, is to be established within one month of the enactment of the law. Национальная избирательная комиссия, которая будет являться главным партнером Отдела Миссии по оказанию помощи в проведении выборов, должна быть создана в течение одного месяца после принятия этого закона.
The Committee welcomes the enactment of law 8272 of 2002, which introduced two new articles in the Criminal Law to make war crimes and crimes against humanity criminal offences. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2002 году закона Nº 8272, в соответствии с которым в Уголовный кодекс были добавлены две статьи, устанавливающие уголовную ответственность за военные преступления и преступления против человечности.
Finland provided information that the Ombudsman for Minorities started work in 2001 and its tasks were increased by a legislative amendment that took effect on 1 February 2004 in connection with the enactment of the new Non-discrimination Act. Финляндия сообщила о том, что в 2001 году к работе приступил Уполномоченный по вопросам меньшинств и его функции были расширены на основании законодательной поправки, которая вступила в силу 1 февраля 2004 года после принятия нового Закона о недискриминации.
Upon the enactment of the Marriage Act, 1975, the Civil Courts were vested with exclusive jurisdiction to decide on all cases of validity of marriage and personal separation. После принятия Закона о браке 1975 года исключительная юрисдикция выносить решения по всем делам, связанным с законностью брака и разлучением супругов, была передана гражданским судам.
The Committee is concerned that in spite of the enactment of the Equal Rights for People with Disabilities Law in 2000, the majority of its provisions have not been implemented. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на принятие в 2001 году Закона о равных правах для инвалидов, большинство его положений не выполнялось.
Under the repealed Act, the right to use all the three Sámi languages spoken in Finland before authorities was only based on a statement in the explanatory part of the Government bill for its enactment. Согласно положениям отмененного Закона, право пользоваться всеми тремя саамскими языками, на которых говорят в Финляндии, в официальных учреждениях было основано лишь на заявлении, содержавшемся в пояснительной части правительственного законопроекта, касавшемся его принятия.
However, more than eight years since the enactment of the law, institutional arrangements had not yet been fully put in place to implement it. Однако, хотя с момента принятия закона прошло более восьми лет, институциональные механизмы по его осуществлению пока еще действуют не в полную силу.
The Committee notes the enactment of the Child Care Act and the Prevention of Family Violence Act to provide greater protection for children. Комитет отмечает принятие Закона об уходе за детьми и Закона о предотвращении насилия в семье с целью обеспечения более эффективной защиты детей.
The domestic enactment of the model law in Canada is the Uniform Electronic Commerce Act, adopted by the Uniform Law Conference of Canada in 1999. В Канаде Типовой закон вводится в действие посредством Единообразного закона об электронной торговле, принятого в 1999 году Канадской конференцией по унификации законодательства.
This was the case for the proposals for the establishment of a Truth and Reconciliation Commission and the enactment of a general amnesty law. К их числу относятся предложения о создании комиссии по установлению истины - примирению или принятие общего закона об амнистии.
These led to the enactment of the Foundation Law, passed by the German legislature on 2 August 2000, which established the Foundation "Remembrance, Responsibility and Future". Указанные переговоры привели к появлению Закона о фонде, принятого германским законодательным органом 2 августа 2000 года, на основании которого был создан Фонд «Памяти, ответственности и будущего».
His delegation looked forward to the finalization of the guide to the enactment and use of the Model Law, which would be published concurrently. Его делегация с нетерпением ожидает завершения работы над Руководством по принятию и применению Типового закона, которое будет опубликовано одновременно с самим Типовым законом.