Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
The immediate focus of this endeavour should be on the long-overdue enactment of the elections law, to be followed by the prompt establishment of an independent National Election Commission. Для осуществления этого мероприятия необходимо прежде всего добиться скорейшего принятия давно назревшего закона о выборах с последующим созданием в ближайшее время независимой национальной избирательной комиссии.
Due to the rapid expansion of the People's Republic of China's military strength and its enactment of the so-called "anti-secession law", the peace in the Taiwan Strait may possibly be endangered. Ввиду быстрого наращивания Китайской Народной Республикой военной мощи и принятия ею так называемого «закона о предотвращении раскола страны» мир в районе Тайваньского пролива, возможно, подвергается угрозе.
As we have said, the Sudan has enacted a new Extradition of Offenders Act, 2000, and has issued an anti-money-laundering bulletin pending to the enactment of a law in that regard. Как было указано выше, Судан принял новый Закон о выдаче преступников 2000 года и опубликовал инструкцию о борьбе с отмыванием денег, действующую до принятия одноименного закона.
In 1972, the fact that a Munyamulengue had been President Mobutu's right-hand man had led to the enactment of a law giving all Banyamulengue Zairian nationality, which had inflamed anti-Rwandan feelings. В 1972 году присутствие муленге повсюду в окружении президента Мобуту привело к принятию закона, в соответствии с которым все баньямуленге получили заирское гражданство, что вызвало вспышку антируандийских настроений.
The international community's rejection of such blockade policies as seen in its adoption of successive resolutions on this topic has once again become evident since the enactment of the Helms-Burton Act. Решимость, которую международное сообщество продемонстрировало в отношении применения политики блокады путем принятия последовательных резолюций по данному вопросу, вновь была подтверждена после принятия закона Хелмса-Бёртона.
3.15 - 3.30 pm First legislative considerations towards enactment of the Model Law in the United States and Eritrea: 15.15-15.30 Первые законодательные соображения относительно принятия Типового закона в Соединенных Штатах Америки и Эритрее:
The Minister of the Secretariat for Women has urged the President of the National Congress to resume the enactment processes of the law against all forms of discrimination, encouraging Paraguay to comply with the Convention and all international human rights commitments. Глава СЖПР настойчиво просила Председателя Национального конгресса возобновить процесс введения в действие закона о борьбе со всеми формами дискриминации, содействуя тем самым выполнению Парагваем положений Конвенции и всех международных обязательств в области прав человека.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Young people's access to health insurance was stressed as a challenge by the United States, although the recent enactment of the Affordable Care Act has substantially reduced the number of uninsured youth. Соединенные Штаты расценивают доступ молодежи к медицинскому страхованию как серьезный вызов, хотя недавнее вступление в силу закона о доступном медицинском обслуживании значительно сократило численность молодых людей, не имеющих медицинской страховки.
A draft cybercrimes law with the potential to restrict freedom of expression on the Internet was reportedly revived for enactment; there is no official information as to the status of this draft law. По имеющимся сообщениям опять готовится к принятию проект закона о киберпреступлениях, который может ограничить свободу слова в Интернете; официальной информации о том, в каком стадии находится работа по данному законопроекту, нет.
The Working Group welcomes the enactment of the Anti-Enforced or Involuntary Disappearance Act in December of 2012, which makes the Philippines the first country in Asia to criminalize enforced and involuntary disappearances. Рабочая группа приветствует принятие в декабре 2012 года Закона о борьбе с насильственными или недобровольными исчезновениями, вследствие чего Филиппины стали первой страной в Азии, которая ввела уголовную ответственность за насильственные и недобровольные исчезновения.
We would like to stress that China's rapidly expanding military build-up and the enactment of its so-called "anti-secession law" have seriously threatened the status quo in the Taiwan Strait and has further endangered peace and stability in East Asia. Мы хотели бы подчеркнуть, что быстрое наращивание Китаем своей военной мощи и принятие им так называемого закона о предотвращении раскола страны могут серьезно подорвать статус-кво в Тайваньском проливе и создают еще большую угрозу для мира и стабильности в Восточной Азии.
The CTC would be grateful to receive an outline of the provisions of the bill and a report on the progress made towards its enactment. Комитет был бы признателен Джамахирии, если бы она обрисовала в общих чертах положения этого законопроекта и процедуру принятия закона о борьбе с отмыванием денег.
One of the successes of that organization had been the enactment of a law giving homeworkers the right to social security benefits, including paid maternity leave, as stated in the country's last report. Одним из успехов этой данной сети является принятие закона, дающего надомным работницам право на получение социальных пособий, в том числе на оплачиваемый отпуск по беременности и родам, о чем говорится в последнем докладе страны.
Although the Mabo case applied only to a rather small number of persons, the principles involved had subsequently been introduced into domestic law through the enactment of the Native Title Act 1993. Несмотря на то, что решение по делу Мабо применяется лишь к относительно небольшому числу лиц, заложенные в нем принципы были впоследствии включены во внутреннее право с принятием Закона 1993 года о праве владения исконными землями.
The Committee was interested to know if there was a time frame for the enactment of the gender equality law and whether a second marriage would be nullified if polygamy was outlawed. Комитету было бы интересно узнать, установлены ли какие-нибудь сроки для принятия закона о гендерном равенстве и будет ли брак со второй женой признаваться недействительным в случае введения запрета на многоженство.
BERLIN - With the successful enactment of his health reform, Barack Obama has achieved his biggest domestic success so far - which, surprisingly, had greater consequences abroad than at home. БЕРЛИН. С успешным принятием закона по реформе здравоохранения Барак Обама достиг своего самого большого успеха на сегодняшний день - который, к удивлению, имел бóльшие последствия за границей, чем дома.
Japan hoped strongly that the Zambian draft constitution would comprehensively embrace human rights principles and commended it on enactment of the Anti-Gender Based Violence Act and initial work to implement a related national plan of action. Япония выразила большую надежду, что в проекте конституции Замбии будут полностью отражены принципы прав человека, и высказала замечания по поводу принятия закона о борьбе с гендерным насилием и первоначальной работы по осуществлению соответствующего национального плана действий.
In fact with the enactment of the new Law on Insurance the main stage of the regulation of insurance related activities was completed with improvement of the legislative field. После принятия нового Закона «О страховании» совершенствование законодательного механизма позволило обеспечить основы регулирования деятельности по страхованию.
Canada was the first nation in the then British Commonwealth to establish its own nationality law in 1946, with the enactment of the Canadian Citizenship Act 1946. Канада была первой страной в Британском Содружестве, создавшая свой собственный закон о гражданстве принятием Закона о канадском гражданстве 1946 года.
For example, in Sierra Leone, trainings resulted in the enactment of three gender bills; Montenegro adopted new gender equality legislation. Например, в Сьерра-Леоне благодаря проведенной профессиональной подготовке были приняты три закона, касающиеся защиты прав женщин; новый закон о равноправии женщин также был принят в Черногории.
He stressed that the Government had pushed for the enactment of the law and had anticipated its implementation by issuing certificates of claim to ancestral land even before the law was adopted. Он подчеркнул, что правительство в стремлении ускорить проведение этого Закона в жизнь выдало свидетельства, подтверждающие претензии на исконные земли, еще до принятия этого Закона.
In its previous concluding observations (para 228), the Committee commended the State party for the enactment of the Marriage Act and the Intestate Succession Act, which provide protection for women in marriage and inheritance. В своих предыдущих заключительных замечаниях (пункт 228) Комитет отметил принятие государством-участником Закона о браке и Закона о порядке наследования в случае отсутствия завещания, которые обеспечивают защиту женщин в браке и при наследовании.
HRW noted that since 2008 France moved to impose further restrictions on religious expression and mentioned the enactment, in 2011, of a law prohibiting the concealment of one's face in public as an example. ХРУ отметила, что после 2008 года Франция ввела новые ограничения на демонстрацию религиозной символики, назвав в качестве примера принятие в 2011 году закона, запрещающего появляться в общественных местах с закрытым лицом.
The state of emergency was extended on a number of subsequent occasions and is due to end either on 31 May 2010 or with the enactment of a counter-terrorism law, whichever of the two comes first. После этого чрезвычайное положение несколько раз продлевалось, и его действие должно быть прекращено либо 31 мая 2010 года, либо после принятия контртеррористического закона, если такой закон будет принят раньше.