Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
The delay in its enactment into law is owing to a motion filed by a Senator for reconsideration of the bill Задержка с вступлением закона в силу объясняется тем, что один из сенаторов подал ходатайство о пересмотре этого закона
The Committee welcomes the enactment of the Law on promotion of the Friesian language in public life adopted in 2004, which strengthens the position of the Friesian minority. Комитет приветствует вступление в действие принятого в 2004 году Закона о поощрении использования фризского языка в общественной жизни, который укрепляет положение фризского меньшинства.
(a) The enactment, in January 2005, of the Law on National and Ethnic Minorities and Regional Language aimed at the protection of minority languages; а) введение в действие в январе 2005 года Закона о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках в целях обеспечения защиты языков меньшинств;
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) welcomed the enactment of the 1998 Protection of Human Rights Act. В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) приветствовал принятие Закона о защите прав человека 1998 года.
In this regard, it welcomes the prohibition of untouchability and other discrimination on the basis of caste in the Interim Constitution and the enactment of the Bonded Labour (Prohibition) Act of 2002. В этом отношении Комитет приветствует предусмотренное в положениях Временной конституции запрещение принципа неприкасаемости и других видов дискриминации по признаку касты и принятие Закона о запрещении подневольного труда 2002 года.
The Committee notes the enactment in October 2005 of the Law for Integral and Equal Development for the Disabled, and welcomes the work of CONAMED (National Council for the Care of Disabled Children). Комитет отмечает принятие в октябре 2005 года Закона о всестороннем и равноправном развитии инвалидов и приветствует деятельность КОНАМЕД (Национального совета по опеке над детьми-инвалидами).
The Committee welcomes the enactment of the Spinsters and Single Parent Child Protection Act of 2005 in Zanzibar, abolishing the imprisonment of unmarried women who have become pregnant. (З.) Комитет приветствует принятие в Занзибаре Закона о защите детей незамужних женщин и родителей-одиночек от 2005 года, упраздняющего тюремное заключение для незамужних женщин, которые забеременели.
A major step forward in the legal system was the enactment of the law against Domestic Violence which lays down measures to protect victims of domestic violence and penalties for offenders. Необходимо отметить значительную эволюцию в правовой системе, связанную с принятием Закона по борьбе с бытовым насилием, в котором определяются меры защиты жертв насилия в семейной среде и наказания для правонарушителей.
Japan has been strictly limiting the use of nuclear energy to peaceful purposes since the enactment of the Atomic Energy Basic Law in 1955 upon the introduction of nuclear power. Япония строго ограничивает использование ядерной энергии мирными целями с принятия в 1955 году Основного закона об атомной энергии на предмет внедрения ядерной энергетики.
Regarding the equal status of women, Poland welcomed the enactment of the law 'On Maintaining Equal Rights and Opportunities for Women and Men' and the State Programme for Confirming Gender Equality in Ukrainian Society to 2010. В связи с равным положением женщин Польша приветствовала принятие Закона "Об обеспечении равных прав и возможностей женщин и мужчин" и Государственной программы по утверждению гендерного равенства в украинском обществе на период до 2010 года.
With the enactment of this Bill there is the hope that this will ease congestion in the Court by reducing the number of cases in the Court and also create a congenial environment for investors. Ожидается, что вступление нового закона в силу позволит уменьшить нагрузку на суды за счет сокращения количества дел на рассмотрении в суде, а также создать благоприятные условия для инвесторов.
The Committee commends the State party for its commitment to implement the Convention and on the range of initiatives aimed at eliminating discrimination against women and promoting gender equality, including through the enactment of the Law on State Guarantees for Equal Rights and Equal Opportunities. Комитет воздает должное государству-участнику за его приверженность осуществлению положений Конвенции, а также за ряд инициатив, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и достижение равноправия между мужчинами и женщинами, в том числе посредством принятия Закона о государственных гарантиях равных прав и равных возможностей.
CRC noted with appreciation the enactment of the Law on the Protection of Mentally Disabled Persons and the adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. КПР с удовлетворением отметил вступление в силу Закона о защите умственно неполноценных лиц и принятие Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
As regards the enactment of the law regulating and reinstating the status of the remaining erased persons, the CoE-Commissioner urged Slovenia to definitely resolve the issue in good faith and in accordance with the decisions of the Constitutional Court. Касаясь принятия Закона о регулировании и восстановлении статуса оставшихся "вычеркнутых", Комиссар СЕ настоятельно призвал Словению окончательно решить эту проблему добросовестным образом и исходя из решений Конституционного суда.
Since the enactment of the Criminal Procedure Reform Act, section 166 of the Act on Criminal Procedure has provided for an express prohibition to enter into evidence statements obtained (inter alia) through torture. После принятия Закона о реформе уголовного судопроизводства статья 166 Закона об уголовном судопроизводстве четко запрещает принимать в качестве доказательств заявления, полученные (в том числе) с помощью пыток.
No concrete data can be given on the number of equality plans implemented since the enactment of the effective equality law, as no register of such plans is called for in the applicable legislation. Не представляется возможным привести конкретные данные о числе планов обеспечения равенства, принятых с момента вступления в силу Закона о равноправии, поскольку в действующем законодательстве не предусматривается создание реестра таких планов.
The enactment of the Equal Rights of Women Law in 1951, and amendments throughout the years, is a reflection of the commitment to improve women's rights. Принятие в 1951 году Закона о равноправии женщин и последующее внесение в него поправок являются отражением приверженности делу расширения прав женщин.
Malaysia has taken steps to harmonise national policies with international human rights obligations, for instance, its Child Act of 2001 and the recent enactment of its Persons with Disabilities Act. Малайзия приняла меры по приведению своего национального законодательства в соответствие с международными обязательствами в области прав человека; в частности, это касается Закона о детях 2001 года и недавнего принятия Закона об инвалидах.
Mexico recognized the Government's will to advance in the eradication of violence against women through the enactment of the Law on Equal Opportunity Between Men and Women and the establishment of a committee on the subject. Мексика признала готовность правительства двигаться вперед к искоренению насилия в отношении женщин на основе принятия закона о равенстве возможностей между мужчинами и женщинами и создания комитета по данной теме.
Noteworthy also were the enactment of the Law on Equal Opportunities for Women and Men and article 6.263 of the Civil Code regarding the duty of every person to comply with a code of conduct so as not to cause harm to another person through his actions. Следует также отметить принятие Закона о равных возможностях для женщин и мужчин и статью 6.263 Уголовного кодекса об обязанности каждого лица соблюдать Кодекс поведения так, чтобы не причинять собственными деяниями ущерб другому лицу.
The Committee congratulates the State party on the enactment of the Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005, and for amendments to the Hindu Succession Act and the Indian Divorce Act. Комитет поздравляет государство-участник с принятием Закона о защите женщин от насилия в семье, 2005 год, и поправок к Индусскому закону о наследовании и индийскому Закону о разводе.
While appreciating the enactment of the Domestic Violence Act, 2005, the Committee is concerned that the various states and union territories have not put into place mechanisms to effectively enforce this Act. С удовлетворением отмечая принятие Закона о насилии в семье, 2005 год, Комитет в то же время озабочен тем, что различные штаты и союзные территории не создали механизмы, позволяющие эффективно обеспечивать соблюдение положений данного Закона.
The Committee takes note of the legislative and other measures adopted by the State party to combat violence against women, including the enactment of Law 3500/2006 for combating domestic violence and the adoption of a National Action Plan on Violence against Women (2009 - 2013). Комитет отмечает ряд принятых государством-участником законодательных и иных мер по борьбе с насилием в отношении женщин, включая введение в действие Закона 3500/2006 по борьбе с насилием в семье и Национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин (2009-2013 годы).
The Committee welcomes the enactment of the Act of 12 June 2003 on Employment Contracts and the Regulation of 28 January 2004 governing employment contracts for trainees, which establishes additional restrictions and supervision with regard to employment of children under the age of 18. Комитет приветствует принятие 12 июня 2003 года Закона о трудовых договорах и Постановления от 28 января 2004 года о трудовых договорах стажировки, в котором устанавливаются дополнительные ограничения и надзорные требования в отношении использования труда детей, не достигших 18-летнего возраста.
Employment policies that proved effective and feasible were considered for upgrading through the enactment of the Employment Promotion Law in 2008, which set principles for the promotion of fair employment and the obligations and responsibilities of the Government with respect to full employment. Стратегии в сфере занятости, которые доказали свою эффективность и жизнеспособность, получили дальнейшее развитие на основе принятого в 2008 году Закона о содействии занятости, который содержит принципы содействия найму на работу без дискриминации, а также положения об обязательствах и ответственности правительства в отношении полной занятости.