Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
Equally incorrect is the position in the challenged judgement that states that the Roma community has been granted special protection only with the enactment of the Roma Community Act. Также неправомерным является положение отмененного решения о том, что община рома получила особую защиту только после вступления в силу Закона об общине рома.
Following the enactment of the Abolition of Death Penalty Act in 1995, all death sentences imposed have been commuted to sentences of penal servitude for life. После вступления в силу в 1995 году Закона об отмене смертной казни все вынесенные смертные приговоры были заменены приговорами к пожизненным каторжным работам.
In Pakistan, progress was made in 2013 through the introduction of legal protection at the provincial level, with the enactment of an HIV/AIDS law in Sindh Province. В Пакистане прогресс в этой области был достигнут в 2013 году благодаря обеспечению правовой защиты на уровне провинций вследствие принятия закона о ВИЧ/СПИДе в провинции Синдх.
The enactment of torture legislation had been delayed by the adoption of the 2010 Constitution, which had forced the prioritization of other legislative acts. Введение в силу закона в отношении применения пыток было отложено в связи с принятием в 2010 году Конституции, которая приоритизировала другие законодательные акты.
That measure had not been applied to more than 10 per cent of juvenile offenders since enactment of the law, and to date for not more than seven days. Со времени принятия закона эта мера применялась в отношении не более 10% несовершеннолетних правонарушителей и на срок не более семи дней.
The Government is making efforts to ensure the enactment into law pending human rights related bills before the National Assembly within the tenure of this administration as a demonstration of its commitment to the promotion and protection of human rights in Nigeria. Правительство стремится обеспечить придание силы закона правозащитным законопроектам, находящимся на рассмотрении Национальной ассамблеи, до окончания срока полномочий нынешней администрации в качестве подтверждения своей приверженности поощрению и защите прав человека в Нигерии.
In January 2009, prior to the enactment of the Anti-Discrimination Law, the BiH Ombudsmen reached a decision on the establishment of the Department for the Elimination of All Forms of Discrimination. В январе 2009 года до принятия Закона о борьбе с дискриминацией омбудсмены Боснии и Герцеговины приняли решение создать Департамент по ликвидации всех форм дискриминации.
Thus, with the goal of internalizing CEDAW, some provisions of the current enactment that discriminated against women have been eliminated from the bill to establish a new Penal Code, whereas new offences have been defined for certain forms of violence. Также в целях интернационализации КЛДЖ из проекта закона о новом Уголовном кодексе был исключен ряд положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин; были добавлены новые статьи обвинений, с тем чтобы придать статус преступлений некоторым формам насилия.
In connection with the enactment of the law, Parliament required follow-up of the effectiveness of the new law (concluding observations, para. 18). В связи с введением в действие Закона парламент потребовал проведения последующего мониторинга эффективности нового Закона (заключительные замечания, пункт 18).
The bill was submitted to the State Consultative Council and discussed by the Council of Ministers; an amended version was then submitted to the Council of Representatives for enactment. Законопроект был представлен Государственному консультативному совету и обсужден Советом министров; вариант с внесенными поправками был затем подан в Совет представителей для принятия закона.
The enactment of the Domestic Violence Act, and especially the introduction of the new preventive measure of restraining orders, allowed internal affairs agencies to intervene at the onset of a family dispute. Принятие Закона «О профилактике бытового насилия», а в частности введение новой меры профилактики как защитное предписание, дало возможность органам внутренних дел вести профилактическую работу на самой начальной стадии развития разногласий в семье.
138.50. Set a time frame for the enactment and implementation of a law on associations which respects international human rights standards (Ireland); 138.50 установить сроки для принятия и осуществления закона об ассоциациях, соответствующего международным стандартам в области прав человека (Ирландия);
Since the enactment of the new Prisons Act, there have been no complaints of excessive use of force against prisoners, but there continues to be escaped convicts for reasons other than escaping any torture or other cruel or inhumane treatment by prison officers. Со времени принятия нового Закона о тюремных учреждениях жалоб на чрезмерное применение силы в отношении заключенных не поступало, но по-прежнему имеются случаи побегов приговоренных к отбытию наказания по причинам, которые не связаны с применением каких-либо пыток или других жестоких и бесчеловечных видов обращения сотрудников тюремных учреждений.
The new draft Children Act, approved by the Cabinet in 2010 and awaiting Parliamentary deliberation and enactment, will ensure that deprivation of liberty is used as a measure of last resort. Новый проект закона о защите детей, одобренный Кабинетом в 2010 году и ожидающий рассмотрения парламентом и последующего принятия, обеспечит использование лишения свободы лишь в качестве крайней меры.
OHCHR-Colombia took note of the enactment of the reform on 27 December 2012, reiterating its concern and pointing out that the reform runs counter to the State's international obligations. УВКПЧ-Колумбия приняло к сведению принятие закона о внесении поправок от 27 декабря 2012 года, вновь заявив о своей озабоченности и отметив, что эти поправки идут вразрез с международными обязательствами государства.
Discrimination also leads to forced deportation and restriction of movement owing to the enduring condition of statelessness which is the result of the Rohingyas' historic difficulty in obtaining citizenship, particularly following the enactment of the 1982 Citizenship Act. Дискриминация также ведет к принудительной депортации и ограничению передвижения из-за сохраняющегося статуса апатридов, что является результатом исторически сложившихся трудностей для рохингья в плане получения гражданства, особенно после принятия в 1982 году Закона о гражданстве.
There is hope that the gender stereotyping and inequalities may change after the enactment of the proposed law on marriage and divorce. Есть надежда, что принятие предлагаемого закона о браке и разводе расширит права женщин и будет способствовать изменению представлений, касающихся роли мужчин и женщин.
Ghana has set in motion the necessary processes towards the enactment of an Affirmative Action Law to address the inequalities in women's participation in decision-making at all levels. В Гане были инициированы процедуры, необходимые для принятия Закона о позитивных действиях для решения проблемы неравенства в области участия женщин в директивных органах всех уровней.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs pointed out that with the revision of the Criminal Procedure Act and the enactment of the Habeas Corpus Act, the rights of detainees have been emphasized. MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что благодаря пересмотру Уголовно-процессуального кодекса и принятию Закона о неприкосновенности личности правам лиц, содержащихся под стражей, стало уделяться больше внимания.
The enactment of the Equal Status Act facilitates the withdrawal of Ireland's reservation in relation to Article 13(b) and (c) and will encourage social and cultural change. Введение в действие Закона о равном статусе способствует снятию оговорки Ирландии относительно пунктов Ь) и с) статьи 13 и содействует социальным и культурным изменениям.
Prior to the enactment of the Employment Equality Act 1998, these exclusions had been examined in the context of a general review of employment equality legislation. До принятия Закона 1998 года о равенстве в области занятости эти исключения были изучены в контексте общего пересмотра законодательства о равных условиях найма.
The enactment of a draft criminal law dealing with terrorism (third report at page 6); принятие проекта уголовного закона о борьбе с терроризмом (стр. 7 третьего доклада);
An enabling law was passed in the Republika Srpska, but enactment of similar legislation in the Federation is proving contentious on both popular political and fiscal grounds. В Республике Сербской был принят закон, направленный на создание соответствующих условий, однако принятие аналогичного закона в Федерации представляется проблематичным как по причинам популистской политики, так и по причинам, касающимся бюджета и налогов.
The analysis shows that most refugees who have arrived in Denmark after the enactment of the Integration Act - and who are therefore covered by the rules described above - stay in the municipality where they were initially settled at least for the three-year introduction period. Анализ показывает, что большинство беженцев, прибывших в Данию после принятия Закона об интеграции - и поэтому охватываемых вышеописанными правилами, - остаются на проживание в муниципалитете, где они первоначально поселились, по крайней мере, на трехлетний период адаптации.
The lacunae in the Qisas and Diyat law have been removed to a large extent through the enactment of the Criminal Law (Amendment) Act, 2004. Подобные недоработки в положениях "кизас" и "дият" были во многом устранены благодаря принятию в 2004 году Закона об уголовном праве (поправка).