Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
The death penalty was abolished in April 1993 with the enactment of the Crimes (Amendment) Ordinance 1993. С принятием Закона 1993 года о преступлениях (поправки) в апреле 1993 была отменена смертная казнь.
The Committee welcomes the enactment of Act 24,043 granting compensation to those who were detained by order of the Executive. Комитет с удовлетворением принимает к сведению факт принятия Закона 24.043, предусматривающего выплату компенсации тем, что подвергся задержанию по распоряжению исполнительной власти.
Since its enactment, his Government had applied the law regarding the suppression of narcotics offences in six cases against 16 offenders accused of conspiracy. С момента введения в действие закона о борьбе с преступлениями, связанными с наркотическими веществами, правительство Таиланда применяло его шесть раз в отношении 16 преступников, обвиненных в преступлениях, связанных с заговором.
In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act. В ноябре 1992 года фирма сняла свое коммерческое предложение, ссылаясь при этом на обстоятельства за пределами ее контроля и возможностей, связанные с принятием закона Торричелли.
The enactment of the Bill is a blatant violation of the inalienable sovereignty of all States, as it attempts to impose the United States law extraterritorially on the international community. Проведение в жизнь этого закона является грубым нарушением неотъемлемого суверенитета всех государств, поскольку посредством его предпринимается попытка экстратерриториальным образом навязать международному сообществу закон Соединенных Штатов.
Under the Vienna Convention on the Law of Treaties, the terms of international agreements could not be suspended by the enactment of a domestic law. Как гласит Венская конвенция о праве договоров, выполнение положений международных соглашений не может приостанавливаться в результате принятия того или иного внутреннего закона.
With the enactment in 1992 of the International Peace Cooperation Law, Japan had established the necessary legal framework for its participation in United Nations peace-keeping activities. В связи с провозглашением в 1992 году закона о международном сотрудничестве в интересах мира были созданы юридические рамки, необходимые для участия Японии в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
(c) The enactment of a new law regarding prisons; с) введение в действие нового закона о пенитенциарных учреждениях;
This thinking was reflected in the enactment of the Atomic Energy Act of 1948, within a year of our independence. Эти помыслы получили отражение в принятии в 1948 году - когда не прошел и год после достижения нами независимости - Закона об атомной энергетике.
However, judicial decisions and administrative experience after the enactment of the NTA raised a number of significant issues in relation to its operation. Вместе с тем решения судов и административный опыт, накопленный в период после вступления в силу ЗЗТ, поставили ряд важных вопросов, касающихся режима действия этого закона.
He also believed that the adoption of a legislative enactment remained the best way to define the Sami people. Кроме того, г-н Дьякону полагает, что применительно к определению народа саами наилучшим решением остается принятие специального закона.
No recognition is afforded in the draft to the number of years a person has lived in Cambodia prior to enactment of the law. В проекте не учитывается срок проживания лица на территории Камбоджи до принятия данного закона.
The National Cooperative Council envisages that the situation could be repeated since the Government initiated enactment of a new cooperative law in 1996. Национальный кооперативный союз считает, что такая ситуация может повториться, поскольку в 1996 году правительство приступило к принятию нового закона о кооперации.
The enactment of Law 49-99, raising the minimum age for recruitment for military service to 18 years, is regarded as a positive measure by the Committee. Введение в силу закона 49-99, повышающий до 18 лет минимальный возраст набора на военную службу, признается Комитетом в качестве позитивной меры.
The European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms is part of Maltese law as a result of the enactment of the European Convention Act, 1987. Европейская конвенция о правах человека и основных свободах стала частью мальтийского законодательства в результате принятия Закона 1987 года о Европейской конвенции.
The international legal instruments extend their effects into the internal legal order without need to introduce them into national law by means of a specific enactment. Нормы международного права действуют во внутреннем правопорядке без необходимости включать их в национальное право с помощью конкретного закона.
The ratification of the Convention and the enactment of the 1992 basic law on human dignity and liberty had enshrined the rights of the child in the Constitution. Ратификация Конвенции и принятие в 1992 году основного закона о человеческом достоинстве и свободе способствовали закреплению прав ребенка в Конституции.
The Education Act, 1988, consolidates and reforms all existing legislation including the legal notices issued subsequent to the enactment of the Act. Закон об образовании 1988 года сводит воедино и изменяет все существующие законодательные акты, включая соответствующие распоряжения, изданные после принятия этого Закона.
Updated information on the enactment of the Uniform Electronic Commerce Act may be found at 4&sub=4b>, accessed on 7 February 2007. Актуальную информацию о ходе принятия Единообразного закона об электронной торговле можно найти по адресу >, дата посещения - 7 февраля 2007 года.
The enactment in 2003 of the Community Courts Act was very welcome; the delegation should, however, provide information on its impact to date. Нужно всячески приветствовать принятие в 2003 году Закона о местных судах; тем не менее делегации следует представить информацию о воздействии этого закона.
CTC comment 1.8: The CTC would appreciate receiving a progress report on the drafting and enactment of the Law on Criminal Procedure. Комментарии КТК 1.8: КТК хотел бы получить доклад о ходе разработки и принятия закона об уголовном процессе.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) suggested inserting, after "due consideration to", the words "enactment of the Model Law". Г-н Секолек (Секретарь Комиссии) пред-лагает включить после слов "должным образом принимать во внимание" "принятие типового закона".
It was noted that the body of national jurisprudence arising from the enactment of domestic provisions based upon the Model Law was developing a certain uniform approach to issues of electronic commerce. Было отмечено, что свод национальной правоприменительной практики, обусловленный принятием внутренних законодательных положений на основе Типового закона, приводит к развитию определенного единообразного подхода к вопросам электронной торговли.
With the enactment of the Children's Act No. 12 of 1996, certain practices that are widespread in less educated communities were made criminal offences. После принятия Закона о детях Nº 12 от 1996 года некоторые виды практики, распространенные в общинах с более низким уровнем образования, были отнесены к категории уголовных преступлений.
The Committee welcomes the enactment of the 1995 Family Code and the 2001 Federal Act on Political Parties. Комитет приветствует принятие Кодекса законов о семье 1995 года и федерального закона о политических партиях 2001 года.