JS1 called for urgent enactment of the law on a witness protection programme. |
Авторы СП1 призвали срочно принять закон о программе защиты свидетелей. |
The result of these consultations called for the enactment of a dedicated law for the elimination of violence against women. |
По итогам этих консультаций было признано необходимым принять специальный закон о ликвидации насилия в отношении женщин. |
It encouraged the enactment of a comprehensive law on discrimination. |
Она призвала принять всеобъемлющий закон по вопросу о дискриминации. |
The United Kingdom noted steps to strengthen the legal and institutional framework to combat racism and discrimination and encouraged the enactment of anti-discrimination legislation. |
Соединенное Королевство отметило меры по укреплению правовых и институциональных рамок для борьбы с расизмом и дискриминацией и призвало принять антидискриминационное законодательство. |
There is, therefore, an urgent need for the enactment and rigorous implementation of concrete measures to address those challenges. |
Поэтому необходимо срочно принять и неукоснительно соблюдать конкретные меры по решению этих проблем. |
The enactment of electoral legislation and the establishment of the Electoral Commission are long overdue. |
Давно пора принять избирательное законодательство и создать избирательную комиссию. |
The Commission has already recommended enactment of Anti-Discrimination Act to the government. |
Комиссия уже рекомендовала правительству страны принять данный закон. |
In response, some have urged the enactment of lower standards concerning evidence and the detention of suspects. |
В связи с этим некоторые настоятельно призвали принять менее строгие стандарты в отношении доказательства виновности и задержания подозреваемых. |
The Committee also recommends the enactment of legislation to guarantee the rights of children with physical disabilities. |
Комитет также рекомендует принять закон, гарантирующий права неполноценных в физическом отношении детей. |
This approach will lead to the development of a system of seed certification and the enactment of appropriate legislation. |
Такой подход позволит разработать систему сертификации семенного материала и принять соответствующее законодательство. |
If serious pressure on growth performance were to materialize, the strong budgetary positions of many countries would allow the enactment of short-term fiscal stimulus measures. |
Если материализуется серьезное давление на показатели роста, сильные бюджетные позиции многих стран позволят принять краткосрочные меры бюджетного стимулирования. |
IHRC-UOCL recommended the enactment of legislation to fund and staff the Office of Development of Women. |
МСПЧ-КПО рекомендовал принять закон о финансировании и укомплектовании кадрами Бюро по вопросам развития женщин. |
HRW recommended the enactment of media laws that protect freedom of expression in line with international standards. |
ХРВ рекомендовала принять законодательство в области СМИ, которое бы обеспечило свободу выражения мнений в соответствии с международными стандартами. |
TOWSL recommended the enactment of legislation prohibiting FGM. |
ТОУСЛ рекомендовала принять законодательство, запрещающее КЖПО. |
AI recommended ratification of ICCPR OP-2 and enactment of legislation abolishing the death penalty. |
З. МА рекомендовала ратифицировать МПГПП-ФП-2 и принять закон об отмене смертной казни. |
He calls for its immediate cessation where it still occurs and for the ensured enactment of preventive measures. |
Он призывает немедленно прекратить эту практику там, где она еще существует, и принять надлежащие превентивные меры. |
Finally, OSWL recommended the enactment of a law on the freedom to obtain information. |
Наконец, ОПАЛ рекомендовало принять закон о свободе получения информации. |
OSWL also recommended the enactment of a law regulating elections and the establishment of an independent body to oversee elections. |
ОПАЛ также рекомендовало принять закон, регламентирующий проведение выборов и создание независимого органа по контролю за ними. |
JS 4 recommended the enactment of legislation criminalising enforced or involuntary disappearances as a separate crime, distinct from kidnapping and illegal detention. |
В СП 4 рекомендовано принять законодательство, криминализирующее насильственные или недобровольные исчезновения в качестве отдельного преступления, отличного от похищения и незаконного содержания под стражей. |
AI recommended the enactment of the bills on enforced or involuntary disappearance and on reproductive health, without delay. |
МА рекомендовала незамедлительно принять законопроекты о насильственных или недобровольных исчезновениях и о репродуктивном здоровье. |
JS 13 and JS 11 recommended the enactment of an anti-hate crime law. |
В СП 13 и СП 11 рекомендовано принять закон о борьбе с преступлениями на почве ненависти. |
It urged a comprehensive revision of domestic law and enactment of new legislation so that all discriminatory provisions are reviewed and repealed. |
Он настоятельно призвал провести всеобъемлющий пересмотр внутреннего законодательства и принять новое законодательство, с тем чтобы выявить и отменить все дискриминационные положения. |
It also recommended the enactment of legislation that would explicitly prohibit corporal punishment for offenders under the age of 18. |
Она также рекомендовала принять законодательство, четко запрещающее вынесение телесных наказаний для правонарушителей в возрасте моложе 18 лет. |
It asked for information on specific policies for the protection of children and recommended the enactment of national legislation to protect their rights. |
Он попросил представить информацию о конкретной политике в области охраны детства и рекомендовал принять национальный закон о защите прав детей. |
A new approach since 1975 has led to numerous settlements of Maori land claims and the enactment of new legislation. |
Проводимая с 1975 года новая политика позволила урегулировать многочисленные земельные претензии маори и принять новое законодательство. |