| JS1 called for urgent enactment of the law on a witness protection programme. | Авторы СП1 призвали срочно принять закон о программе защиты свидетелей. | 
| The result of these consultations called for the enactment of a dedicated law for the elimination of violence against women. | По итогам этих консультаций было признано необходимым принять специальный закон о ликвидации насилия в отношении женщин. | 
| It encouraged the enactment of a comprehensive law on discrimination. | Она призвала принять всеобъемлющий закон по вопросу о дискриминации. | 
| The United Kingdom noted steps to strengthen the legal and institutional framework to combat racism and discrimination and encouraged the enactment of anti-discrimination legislation. | Соединенное Королевство отметило меры по укреплению правовых и институциональных рамок для борьбы с расизмом и дискриминацией и призвало принять антидискриминационное законодательство. | 
| There is, therefore, an urgent need for the enactment and rigorous implementation of concrete measures to address those challenges. | Поэтому необходимо срочно принять и неукоснительно соблюдать конкретные меры по решению этих проблем. | 
| The enactment of electoral legislation and the establishment of the Electoral Commission are long overdue. | Давно пора принять избирательное законодательство и создать избирательную комиссию. | 
| The Commission has already recommended enactment of Anti-Discrimination Act to the government. | Комиссия уже рекомендовала правительству страны принять данный закон. | 
| In response, some have urged the enactment of lower standards concerning evidence and the detention of suspects. | В связи с этим некоторые настоятельно призвали принять менее строгие стандарты в отношении доказательства виновности и задержания подозреваемых. | 
| The Committee also recommends the enactment of legislation to guarantee the rights of children with physical disabilities. | Комитет также рекомендует принять закон, гарантирующий права неполноценных в физическом отношении детей. | 
| This approach will lead to the development of a system of seed certification and the enactment of appropriate legislation. | Такой подход позволит разработать систему сертификации семенного материала и принять соответствующее законодательство. | 
| If serious pressure on growth performance were to materialize, the strong budgetary positions of many countries would allow the enactment of short-term fiscal stimulus measures. | Если материализуется серьезное давление на показатели роста, сильные бюджетные позиции многих стран позволят принять краткосрочные меры бюджетного стимулирования. | 
| IHRC-UOCL recommended the enactment of legislation to fund and staff the Office of Development of Women. | МСПЧ-КПО рекомендовал принять закон о финансировании и укомплектовании кадрами Бюро по вопросам развития женщин. | 
| HRW recommended the enactment of media laws that protect freedom of expression in line with international standards. | ХРВ рекомендовала принять законодательство в области СМИ, которое бы обеспечило свободу выражения мнений в соответствии с международными стандартами. | 
| TOWSL recommended the enactment of legislation prohibiting FGM. | ТОУСЛ рекомендовала принять законодательство, запрещающее КЖПО. | 
| AI recommended ratification of ICCPR OP-2 and enactment of legislation abolishing the death penalty. | З. МА рекомендовала ратифицировать МПГПП-ФП-2 и принять закон об отмене смертной казни. | 
| He calls for its immediate cessation where it still occurs and for the ensured enactment of preventive measures. | Он призывает немедленно прекратить эту практику там, где она еще существует, и принять надлежащие превентивные меры. | 
| Finally, OSWL recommended the enactment of a law on the freedom to obtain information. | Наконец, ОПАЛ рекомендовало принять закон о свободе получения информации. | 
| OSWL also recommended the enactment of a law regulating elections and the establishment of an independent body to oversee elections. | ОПАЛ также рекомендовало принять закон, регламентирующий проведение выборов и создание независимого органа по контролю за ними. | 
| JS 4 recommended the enactment of legislation criminalising enforced or involuntary disappearances as a separate crime, distinct from kidnapping and illegal detention. | В СП 4 рекомендовано принять законодательство, криминализирующее насильственные или недобровольные исчезновения в качестве отдельного преступления, отличного от похищения и незаконного содержания под стражей. | 
| AI recommended the enactment of the bills on enforced or involuntary disappearance and on reproductive health, without delay. | МА рекомендовала незамедлительно принять законопроекты о насильственных или недобровольных исчезновениях и о репродуктивном здоровье. | 
| JS 13 and JS 11 recommended the enactment of an anti-hate crime law. | В СП 13 и СП 11 рекомендовано принять закон о борьбе с преступлениями на почве ненависти. | 
| It urged a comprehensive revision of domestic law and enactment of new legislation so that all discriminatory provisions are reviewed and repealed. | Он настоятельно призвал провести всеобъемлющий пересмотр внутреннего законодательства и принять новое законодательство, с тем чтобы выявить и отменить все дискриминационные положения. | 
| It also recommended the enactment of legislation that would explicitly prohibit corporal punishment for offenders under the age of 18. | Она также рекомендовала принять законодательство, четко запрещающее вынесение телесных наказаний для правонарушителей в возрасте моложе 18 лет. | 
| It asked for information on specific policies for the protection of children and recommended the enactment of national legislation to protect their rights. | Он попросил представить информацию о конкретной политике в области охраны детства и рекомендовал принять национальный закон о защите прав детей. | 
| A new approach since 1975 has led to numerous settlements of Maori land claims and the enactment of new legislation. | Проводимая с 1975 года новая политика позволила урегулировать многочисленные земельные претензии маори и принять новое законодательство. |