Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
The Civil Rights Division was also responsible for the enforcement of a 1994 enactment that made it unlawful for state or local law enforcement officers to engage in a pattern of conduct that deprived persons of rights protected by the Constitution or other legislation. Отделу гражданских прав также поручено применение закона 1994 года, запрещающего государственным служащим штатов или местных органов власти совершать деяния, ущемляющие права, гарантированные Конституцией или законодательством.
Upon the enactment of the Marriage Act, 1975 the Civil Courts were vested with jurisdiction to decide on all cases of personal separation and nullity of marriage and the State only recognised the decisions handed down by the Civil Courts. После вступления в силу Закона 1975 года о браке все дела о разводе и признании брака недействительным передавались на рассмотрение в гражданские суды, а государство лишь утверждало вынесенные ими решения.
The enactment of the Civil Aviation Act provided for the establishment of "Civil Aviation Administration" Directorate General as an autonomous legal entity on budgetary funding, directly subordinated to the Ministry of Transport and Communications. Принятие Закона о гражданской авиации предусматривало создание Генерального директората "Управление гражданской авиации" в качестве независимого юридического лица, финансируемого из бюджетных средств и непосредственно подчиняющегося министерству транспорта и путей сообщения.
The experiment was considered to be successful and, in 1994, the private notarial practice was extended to operate over the whole country until the enactment of a new law governing the notarial service. Этот эксперимент был признан успешным, и в 1994 году частная нотариальная практика была распространена на всю территорию страны до принятия нового закона, регулирующего нотариальные услуги.
In that connection, she pointed out that although there was a provision in the Cayman Islands' Constitution for the enactment of a referendum law on such matters as were resolved by the Legislative Assembly as being of national importance, no such law had yet been enacted. В этой связи оратор отмечает, что, хотя в Конституции Каймановых островов содержится положение о принятии закона о референдуме, который может проводиться по вопросам, имеющим, по мнению Законодательной ассамблеи, общенациональное значение, такой закон до сих пор принят не был.
The enactment of the Falekaupule Act 1997 brought about certain changes which include the setting up of the Kaupule as the executive arm of the Falekaupule. С принятием Закона о Фалекопуле 1997 года в этой области произошли некоторые изменения, включая создание островного совета в качестве исполнительных органов Фалекопуле.
Achievements in protecting the human rights of women and furthering their empowerment include the enactment of the Framework Act on Women's Development and the establishment of the Ministry of Gender Equality. Среди достижений в области защиты прав женщин и дальнейшего расширения их возможностей следует упомянуть принятие Рамочного закона о развитии женщин и учреждение в 2001 году министерства по вопросам равенства мужчин и женщин.
The enactment of the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act, 2000, has provided the legislative framework safeguarding and promoting the rights of persons with disability. Благодаря принятию Закона о равных возможностях для инвалидов 2000 года была обеспечена законодательная основа для гарантии и поощрения прав инвалидов.
In particular, it welcomes the enactment of the Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina that prohibits direct and indirect discrimination in the private and public domain in all sectors of society. В частности, он приветствует принятие Боснией и Герцеговиной Закона о равенстве мужчин и женщин, в котором запрещается прямая и косвенная дискриминация в частной и общественной жизни во всех секторах общества.
The Netherlands noted that while the draft on the abolition of the death penalty has been presented to Parliament, the draft on the family code has not yet reached this stage, and asked Mali to elaborate on the next steps with regard to its enactment. Обратив внимание на то, что в отличие от законопроекта об отмене смертной казни, который был внесен в парламент, проект закона о семейном кодексе еще не достиг этого этапа, делегация Нидерландов просила рассказать, какими будут следующие шаги на пути его принятия.
While the Committee notes the enactment of the Countering Ethnic Discrimination in Working Life Act, as well as the recent decline in unemployment in the State party, it remains concerned about the difficult access to employment of members of ethnic minorities. Хотя Комитет отмечает принятие Закона о борьбе с этнической дискриминацией в сфере труда, а также наметившееся в последнее время сокращение безработицы в государстве-участнике, он по-прежнему обеспокоен препятствиями в области доступа представителей этнических меньшинств к трудоустройству.
In this regard, the Committee also welcomes the enactment of the School Children Immunization Act, which facilitates the immunization of all children at the pre-school and primary school levels. В этом отношении Комитет приветствует также принятие Закона об иммунизации школьников, способствующего иммунизации всех детей дошкольного возраста и учащихся начальных школ.
While welcoming the enactment of the Law on Domestic Violence, which includes domestic workers within its scope, the Committee is concerned about the abuse and exploitation of women employed as domestic workers in Indonesia. Приветствуя принятие Закона о борьбе с бытовым насилием, сфера действия которого распространяется и на домашнюю прислугу, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины, работающие в качестве домашней прислуги в Индонезии, подвергаются плохому обращению и эксплуатации.
It was observed that with enactment of the Model Law, the different legal traditions of common law and civil law countries could be brought closer together on cross-border issues by establishing the clear, precise legislative framework needed to facilitate the conduct of cases with cross-border elements. Было отмечено, что с принятием Типового закона различные правовые традиции стран общего права и гражданского права могут быть согласованы до определенной степени в том, что касается трансграничных вопросов, путем установления ясных и точных законодательных основ, необходимых для содействия ведению дел с трансграничными элементами.
Please provide information on whether there has been an improvement in the employment status of persons with disabilities since the enactment of the Equal Rights for People with Disabilities Law (1998). Просьба предоставить информацию о том, наблюдался ли какой-либо прогресс в области занятости инвалидов после принятия Закона о равноправии инвалидов (1998 год).
The Committee notes the recent enactment of Organic Law No. 4/2000 on Rights and Freedoms of Foreigners, the implementation of which will be followed closely and with great interest, particularly with respect to regularization schemes for illegal immigrants and the establishment of integration programmes. Комитет отмечает недавнее принятие Органического закона Nº 4/2000 о правах и свободах иностранцев, за осуществлением которого будут внимательно и с большим интересом следить, особенно в том, что касается программ упорядочения статуса незаконных иммигрантов и развертывания программ интеграции в жизнь общества.
In Austria, protective measures for victims of domestic violence, including women migrant workers, had been considerably strengthened with the enactment of the Federal Act on Protection against Violence in the Family of May 1997. В Австрии после введения в мае 1997 года федерального закона о защите от насилия в семье были значительно активизированы меры по защите жертв домашнего насилия, в том числе трудящихся женщин-мигрантов.
The preparation and the enactment of the Law on Money Laundering Prevention is one of the key legal projects in the Republic of Macedonia, the objective of which is to increase the financial discipline, to reduce non-registered transactions and to reduce grey economy. Подготовка и вступление в силу Закона о борьбе с отмыванием денег представляет собой один из ключевых правовых проектов Республики Македонии, цель которого состоит в том, чтобы укрепить финансовую дисциплину, уменьшить незарегистрированные сделки и снизить объем «серой экономики».
While reiterating its satisfaction in connection with the enactment of the Human Rights Act of 1998, the Committee notes that no central body has been established to implement the Act. Вновь заявляя о своем удовлетворении по поводу принятия Закона о правах человека 1998 года, Комитет в то же время отмечает, что для осуществления этого Закона не создано какого-либо отдельного учреждения.
The fire service of Japan had been separated from the police and started as a community service in 1948 with the enactment of the Fire Service Organization Law. В 1948 году, с принятием Закона об организации пожарной службы, пожарная служба Японии была обособлена от полиции и стала функционировать как коммунальная служба.
The enactment of the law gives Icelandic higher education institutions increased autonomy, and has altered the relations between higher education institutions and the Ministry of Education, Science and Culture. Вступление в силу этого закона позволяет исландским высшим учебным заведениям повысить степень своей самостоятельности и меняет отношения между высшими учебными заведениями и министерством образования, науки и культуры.
They reinforced the rights of patent-holders, especially in the pharmaceutical industry, introduced substantial increases in fines and penalties for lawbreakers, and had led to the enactment of legislation and the adoption of administrative decisions that would prevent the infringement of intellectual property norms. Эти реформы усилили права патентообладателей, особенно в фармацевтической промышленности, ввели значительно более высокие штрафы и более серьезные наказания для нарушителей закона и привели к введению в действие законодательства и принятию административных решений, которые будут предотвращать нарушения норм интеллектуальной собственности.
One change as regards the protection of human rights is the enactment of the Human Rights Act 1998 which was implemented in full on 2 October 2000. Одной из таких наработок в области защиты прав человека является введение в действие Закона 1998 года о правах человека, который полностью вступил в силу 2 октября 2000 года.
Prior to the enactment of Act 9613, the Central Bank of Brazil had issued Administrative Rule 2025 of 24 November 1993, amended by Administrative Rule 2747 of 28 June 2000, setting minimum identification requirements for opening deposit accounts. До принятия закона 9613 Центральный банк Бразилии опубликовал административное постановление 2025 от 24 ноября 1993 года с поправками, внесенными в него административным постановлением 2747 от 28 июня 2000 года, в котором были определены минимальные требования в отношении идентификации при открытии депозитных счетов.
Other current or recent policies and measures aimed at preventing racial discrimination in the BVI, including the projected enactment of a law prohibiting racial discrimination by private persons or bodies, are discussed in paragraphs 37 to 42 below. Другие ныне осуществляемые и недавно принятые стратегии и меры, направленные на пресечение расовой дискриминации на Британских Виргинских островах, включая запланированное принятие закона, запрещающего расовую дискриминацию со стороны частных лиц и организаций, обсуждаются в пунктах 37-42 ниже.