Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
Please elaborate on the contents of this Bill relating to all the above concerns, and provide updated information on the time frame for its enactment into law. Просьба представить более подробную информацию о содержании этого законопроекта в связи со всеми указанными выше озабоченностями, и представить последние данные о сроках его принятия в качестве закона.
The enactment of the Promotion of Administrative Justice Act, 2000 (Act 3 of 2000) added more impetus to the protection, ensuring that public authorities and entities conform to the principle of equality between women and men. Вступление в силу Закона 2000 года о развитии административного правосудия (Закон 32000 года) придало дополнительный импульс для защиты, обеспечивая соблюдение со стороны государственных органов и структур принципа равенства между женщинами и мужчинами.
However, as previously reported, since the enactment of the Legal Age of Majority Act of 1982 the Supreme Court has made a decision that had the effect of negating the intention of the Act to raise the status of women. Вместе с тем, как уже сообщалось ранее, после введения в действие Закона о совершеннолетии 1982 года Верховный суд вынес решение, шедшее вразрез с отраженным в этом законе намерением повысить статус женщин.
Following the enactment of the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000, the Convention was ratified by Ireland and entered into force in January 2001. После принятия в 1998 году Закона о равенстве в области занятости и в 2000 году Закона о равном статусе Конвенция была ратифицирована Ирландией и вступила в силу в январе 2001 года.
The Women's Bill is approved by the Cabinet Sub-Committee on New Bills and will be tabled soon before the whole Cabinet and thereafter the National Assembly for enactment into law. Проект закона о женщинах утвержден подкомитетом по новым законопроектам Кабинета и вскоре будет представлен полному составу Кабинета, а затем - Национальной ассамблее для принятия в виде закона.
The enactment of this bill into law would fulfill most of The Gambia's obligations on women in that it seeks to incorporate and domesticate both the CEDAW and the African Protocol on the right of Women in Africa. Принятие этого проекта в виде закона явилось бы выполнением всех обязательств Гамбии в отношении женщин, поскольку он призван включить и сделать внутригосударственными положения как КЛДЖ, так и Протокола о правах женщин в Африке.
In addition, Law 9/2010 included the State's Development Plan through 2014 and provided for the enactment of a set of laws related to human rights and freedoms, including the law protecting children's rights against violence and exploitation. Кроме того, в Законе 9/2010 предусматривается Государственный план развития на период до 2014 года и принятие ряда законов, касающихся прав и свобод человека, в том числе закона, защищающего права детей в связи с насилием и эксплуатацией.
The legal and judicial reform programme, which is part of the Government's "Rectangular Strategy" provided for the enactment of this law, but this has not yet materialized. Программа законодательной и судебной реформы, которая является частью "Четырехсторонней стратегии" правительства, предусматривает принятие этого закона, но на практике этого еще не сделано.
However, its most important accomplishment in that field had been the enactment of a national law prohibiting the mistreatment of older adults and amending the Family Violence Act, the Family Courts Act and the Penal Code. Вместе с тем, наиболее важным достижением Чили в этой области было принятие национального закона, запрещающего плохое обращение с пожилыми людьми и вносящего изменения в закон о насилии в семье, закон о семейных судах и в Уголовный кодекс.
(c) the enactment of the Anti-Domestic Violence Act, in April 2012; с) вступление в силу Закона о борьбе с насилием в семье в апреле 2012 года.
While welcoming the enactment of the new Law on Judges, the HR Committee was concerned about the inadequate functioning of the courts in the administration of justice, which had resulted in unreasonable delays and other shortcomings in the procedures. Приветствуя принятие нового Закона о судьях, КПЧ выразил озабоченность по поводу проблем, которые обусловлены неэффективным отправлением правосудия судами и которые являются причиной неоправданных задержек и других недостатков в системе судопроизводства.
Increasing requests for air pollution tests and Environmental Impact Assessments by companies showed that the enactment of Zimbabwe's Environmental Management Act was having a positive impact on environmental awareness and management. Все большее число требований проводить тесты в области загрязнения воздуха и оценка воздействия на окружающую среду, осуществляемая компаниями, показывают, что введение в действие Закона Зимбабве об управлении окружающей средой оказывает положительное влияние на осведомленность в области охраны окружающей среды и управление ею.
It also paid tribute to the legislative measures to improve gender equality and women's empowerment, the strategy on reduction of poverty, the enactment of the law to combat trafficking in children, as well as the setting up of the Ombudsman office. Она также высоко оценила законодательные меры, направленные на совершенствование процесса обеспечения гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, стратегию по сокращению масштабов нищеты, принятие закона о борьбе с торговлей детьми, а также создание управления Омбудсмена.
CERD was concerned at the stigmatization of migrant workers on the basis of their country of origin, as suggested by the enactment of the 2012 Law to Prevent Infiltration, pursuant to which irregular asylum seekers could be imprisoned for at least three years. КЛРД выразил озабоченность в связи со стигматизацией трудящихся-мигрантов по признаку страны происхождения, о чем свидетельствует вступление в действие Закона о предупреждении незаконного проникновения 2012 года, в соответствии с которым нелегальные просители убежища могут быть подвергнуты тюремному заключению на срок не менее трех лет.
OHCHR provided the Government with comments on the compatibility of the draft law with the State's human rights obligations, and continued to stress the importance of ensuring broad and meaningful consultations with civil society actors prior to the enactment of the law. УВКПЧ направило правительству замечания относительно совместимости законопроекта с обязательствами государства в области прав человека и по-прежнему настаивало на важности проведения широких и предметных консультаций с гражданским обществом перед принятием закона.
Japan has strictly limited the use of nuclear energy solely to peaceful purposes since the enactment of its Atomic Energy Basic Law in 1955, when nuclear power was first introduced in Japan. С момента принятия своего основного закона об атомной энергии в 1955 году, когда в Японии впервые начала использоваться ядерная энергия, наша страна строго ограничивает применение ядерной энергии исключительно мирными целями.
While this is a positive step, I am concerned that the members were appointed without the enactment of the law which would set out the mandate and function of the Commission. Несмотря на этот позитивный шаг, испытываю обеспокоенность по поводу того, что члены Комиссии были назначены без принятия соответствующего закона, определяющего мандат и функции Комиссии.
Furthermore, with the enactment of the Anti-Money Laundering Bill, the monitoring regulations of monetary and financial transfers and transactions mentioned therein will be applied to the financial transactions of the NGOs as well. Кроме того, после вступления в силу Закона о борьбе с отмыванием денег действия положений о контроле за переводом денежных средств и финансовых активов и валютно-финансовыми операциями, упомянутых в этом законе, будет распространяться и на финансовые операции неправительственных организаций.
However, the enactment in 2005 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, Proceeds of Crime Act and Extradition Act means Tuvalu can respond to any such requests in a timely and effective manner. Однако принятие в 2005 году Закона о взаимной помощи по уголовным делам, Закона о доходах, полученных преступным путем, и Закона о выдаче означает, что Тувалу может своевременно и эффективно отреагировать на любую такую просьбу.
The Committee also recommends that the State party expedite the enactment of the Child Rights Act and allocate all necessary human and final resources for the most effective implementation of this Act and other laws and administrative regulations concerning children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие закона о правах ребенка и выделить все необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения самого эффективного осуществления этого закона, а также других законов и административных норм, касающихся детей.
A new Matrimonial Property Bill, which aimed to ensure the equal distribution of property had been submitted to the Office of the Attorney General for approval; of course, enactment of legislation was a lengthy process in Kenya. В канцелярию генерального прокурора для утверждения был направлен новый проект закона о семейной собственности, призванный обеспечить равный раздел собственности; разумеется, процесс принятия законов занимает в Кении довольно длительное время.
However, since its enactment there have been very few prosecutions under the act, a situation which also concerned the Committee on the Elimination of Racial Discrimination which in its concluding observations sought reasons for this trend. С момента принятия этого закона в стране были редки случаи судебных разбирательств во исполнение этого закона; эта ситуация также обеспокоила Комитет по ликвидации расовой дискриминации, который в своих заключительных замечаниях просил объяснить причины этой тенденции.
Please indicate what is the status of this special legislation being drawn up for agricultural labour, the timetable for its enactment, and the anticipated impact of the law on women. Просьба сообщить о ходе подготовки этого специального закона о сельскохозяйственном труде, о сроках его принятия и о его предполагаемом влиянии на положение женщин.
Ms. Pimentel welcomed the recent enactment of a law on domestic violence and noted that the Government acknowledged that the ever-increasing violence against women was yet another manifestation of the low and unequal status of women in Indian society. Г-жа Пиментель приветствует недавнее принятие закона о насилии в семье и отмечает, что правительство признает, что расширение масштабов насилия в отношении женщин является еще одним проявлением низкого и неравноправного статуса женщин в индийском обществе.
While commending the State party for its efforts to host refugees from neighbouring countries and noting the enactment of the Refugees Act of 1998, the Committee remains concerned about the limited information provided by the State party about refugee women in camps in the United Republic of Tanzania. Воздавая должное усилиям государства-участника по организации приема беженцев из соседних стран и отмечая принятие Закона о беженцах 1998 года, Комитет по-прежнему находит недостаточной информацию, представленную государствам-участникам о положении женщин-беженцев в лагерях на территории Танзании.