The CTC would be grateful for a progress report on the enactment and implementation of that law. |
КПК был бы признателен за представление доклада о достигнутых результатах в плане принятия и осуществления соответствующего закона. |
Please provide a progress report on the enactment of the Law on Extradition. |
Представьте, пожалуйста, доклад о ходе работы над принятием закона о выдаче. |
A ratified settlement is then brought into effect through the enactment of settlement legislation by Parliament. |
Ратифицированное урегулирование вступает в силу после принятия парламентом закона об урегулировании претензий. |
Human rights organizations continued to campaign for enactment of legislation protecting refugees and a draft bill was being reviewed by the legislature. |
Правозащитные организации продолжали кампанию за введение закона о защите беженцев. Законопроект находился на рассмотрении в законодательном органе власти. |
Spofford had been instrumental in the enactment of this law. |
А Споффорд сыграл важную роль в принятии этого закона. |
This Commission's recommendations led directly to congressional consideration and enactment into law of the Help America Vote Act of 2002. |
Рекомендации этой комиссии привели к рассмотрению в Конгрессе и введению в силу закона «Помоги Америке проголосовать» 2002 года. |
With the enactment of land reform and the Nationality Act of 1958, they were granted citizenship and began to prosper. |
После земельной реформы и закона о гражданстве 1958 года они получили гражданство и стали преуспевать. |
This Sessional Paper has come more than fifteen years after the enactment of the NGOs Coordination Act. |
Этот Сессионный документ вступил в силу более чем через 15 лет после принятия Закона о координации деятельности НПО. |
On the contrary, enactment of the law has a positive impact on logging methods used in the residual areas . |
Напротив, принятие данного Закона оказывает положительное воздействие на методы заготовки леса, применяемые в остальных районах . |
The enactment of such a law is under consideration. |
Вопрос о принятии такого закона в настоящее время рассматривается. |
With the enactment of the Immovable Property (Prevention of Discrimination) Act in 1982 such discrimination was prohibited. |
С принятием в 1982 году Закона о недвижимости (предупреждение дискриминации) такая дискриминация была запрещена. |
My country has followed with keen interest the reactions of anger and denunciation following the enactment of that law. |
Моя страна с пристальным интересом следит за недовольством и осуждением в связи со вступлением этого закона в силу. |
With the enactment of this Law, the anachronistic Illegitimate Children Law was abolished. |
В результате принятия этого Закона был отменен устаревший Закон о незаконнорожденных детях. |
Recent data indicates that since the enactment of the law, 210 application for approval of surrogacy agreements were received. |
В соответствии с последними данными после принятия этого закона было получено 210 заявлений об утверждении соглашений о суррогатном материнстве. |
This would be the sixth revision of the Act since its enactment in 1957. |
Это будет уже шестой пересмотр закона со времени его принятия в 1957 году. |
In the establishment of the Hungarian democratic legal order, enactment of Law on Local Authorities (1990) was an important achievement. |
Важным шагом в деле установления демократического правопорядка в Венгрии явилось принятие Закона о местных органах власти (1990 год). |
It might lead to confusion and cause States to delay enactment of the Model Law. |
Оно может привести к путанице и стать причиной задержки в принятии государствами данного типового закона. |
Furthermore, the enactment of a law ratifying the above convention is now being pursued. |
Кроме того, в настоящее время прорабатывается вопрос относительно принятия закона о ратификации упомянутой выше Конвенции. |
Following the enactment of the Racial Hatred Act in late 1995, the Commissioner implemented a National Community Education and Public Information Strategy. |
После принятия в конце 1995 года Закона о расовой ненависти Уполномоченный приступил к реализации национальной стратегии в области образования и информирования общественности. |
The report referred to the enactment of a law on the granting of political asylum to refugees (paras. 25-27). |
В докладе сообщается о принятии закона о предоставлении политического убежища беженцам (пункты 2527). |
The Government has drafted a trade union bill and submitted it to the legislative authority for enactment. |
Правительство разработало проект закона о профсоюзах и представило его законодательной власти в целях его принятия. |
Soon after the enactment of the law certain difficulties were encountered in the implementation of the law and a process started for its amendment. |
Вскоре после принятия Закона выявились определенные трудности в его исполнении и был начат процесс внесения поправок. |
Following the enactment of Act XX of 1996, married women were given the opportunity to sign the income tax return form with their husband. |
После принятия Закона ХХ 1996 года замужние женщины получили возможность подписывать налоговые декларации вместе с мужем. |
The regulations pertaining to this activity will be changed and made stricter with the enactment of the Names Act. |
Регулирующие этот вопрос постановления будут изменены и ужесточены после принятия закона о фамилиях. |
In many countries, groundwater is protected through the enactment of a basic water law that covers all water resources. |
Во многих странах охрана грунтовых вод обеспечивается путем принятия базового закона о водных ресурсах, который охватывает все водные ресурсы. |