Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
The representative of Venezuela (Bolivarian Republic of) reaffirmed the commitment of his Government to fight all forms of discrimination by providing information about the enactment of the Organic Law against Racial Discrimination. Представитель Венесуэлы (Боливарианской Республики) вновь подтвердил приверженность своего правительства борьбе со всеми формами дискриминации через распространение информации о принятии Органического закона о борьбе с расовой дискриминацией.
The footnote has been expanded by the requirement to provide in the national enactment of the Model Law for an appropriate range of options, including open tendering. Текст сноски был расширен за счет включения требования, согласно которому в национальном законодательстве, принимаемом на основе Типового закона, необходимо предусмотреть надлежащий набор вариантов, включая открытые торги.
The Commission may also wish to consider how further information might be collected and made available with respect to enactment, implementation, interpretation and use of the Model Law. Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о способах сбора дополнительной информации о принятии, осуществлении, толковании и применении Типового закона и предоставлении к ней доступа.
Hungary praised the substantial financial contribution by the Netherlands to OHCHR, the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, the appointment of a Children's Ombudsman and the enactment of the Municipal Anti-Discrimination Act. Венгрия высоко оценила значительный финансовый вклад Нидерландов в деятельность УВКПЧ, создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, назначение Омбудсмена по правам детей и принятие Закона о борьбе с дискриминацией на муниципальном уровне.
However, the situation has changed with the enactment of a new Law on general education, which stipulates in paragraph 4 of its article 31 that "general educational institutions are authorized to create conditions for inclusive education". Однако эта ситуация изменилась с введением нового Закона об общем образовании, пункт 4 статьи 31 которого предусматривает, что "общеобразовательным учебным заведениям разрешается создавать условия для инклюзивного образования".
It would also be useful to know whether the 2007 Equality Bill contained specific provisions on gender equality, and the time frame for its enactment. Было бы также полезно узнать, содержатся ли в проекте закона о равноправии 2007 года конкретные положения, касающиеся гендерного равенства, а также временных рамок принятия данного закона.
Namibia has broadly implemented the Convention through the enactment, prior to accession to the Convention, of the Racial Discrimination Prohibition Act 1991. Намибия в целом реализовала положения Конвенции в результате принятия в 1991 году Закона о запрещении расовой дискриминации еще до присоединения к Конвенции.
He has also, through the Minister for Justice and Constitutional Affairs, expressed interest in the earliest enactment of the matrimonial property law to cover the lacunae on the law in this regard. Кроме того, через посредство министра юстиции и по конституционным вопросам президент выразил заинтересованность в скорейшем принятии закона о супружеской собственности, с тем чтобы ликвидировать лакуну в законодательстве в этом отношении.
It also commends the State party for the enactment in 2004 of the Non-Discrimination Act establishing a general framework for equal treatment between persons, irrespective of racial or ethnic origin, in employment and occupation. Он также высоко оценивает принятие государством-участником в 2004 году Закона о недискриминации, на основании которого устанавливаются общие рамки для соблюдения принципа равного обращения с гражданами, независимо от их расового или этнического происхождения, в сфере занятости и при выборе профессии.
The Committee notes with satisfaction the enactment on 22 June 2007 of a law providing for criminal sanctions against employers of undocumented migrants in order to combat exploitation in the workplace. Комитет с удовлетворением отмечает принятие 22 июня 2007 года закона, предусматривающего уголовные санкции в отношении лиц, которые нанимают на работу мигрантов без документов, что будет способствовать ликвидации эксплуатации на рабочем месте.
The Committee welcomed the creation of the German Secretariat for Minorities and the enactment of the law on promotion of the Friesian language in public life, adopted in 2004. Комитет приветствовал учреждение в Германии секретариата по делам меньшинств и введение в действие принятого в 2004 году закона о поощрении использования фризского языка в общественной жизни.
UNICEF in Guatemala has helped to sensitize key players and public opinion regarding ratification of the Hague Convention and enactment of the Law on Adoptions, which will help guarantee the rights of indigenous children involved in irregular international adoption cases. Отделение ЮНИСЕФ в Гватемале оказало помощь в информировании основных участников и формировании общественного мнения в отношении ратификации Гаагской конвенции и принятия Закона об усыновлении, который будет способствовать обеспечению прав детей коренного населения, связанных с нестандартными случаями усыновления и удочерения на международном уровне.
In response to this challenge, the Government has undertaken a number of initiatives, including a combating of drug abuse bill, which has been served before Parliament and is currently being finalized before its enactment into law. В ответ на эту проблему правительство осуществляет ряд инициатив, включая разработку закона о борьбе со злоупотреблением наркотиками, который представлен на рассмотрение парламента и в настоящее время находится на стадии утверждения перед тем, как вступить в силу.
The enactment of two laws pertaining to the right of people to peaceful assembly and the right to form associations. Приняты два закона, касающиеся права на мирные собрания и права на создание объединений.
Kuwait indicated the measures it had taken to implement Security Council resolutions on terrorism, such as the enactment of an anti-money-laundering law, the regulation of the collection of charitable donations and the expulsion from the country of foreign extremist elements. Кувейт отметил принятые им меры по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму, такие как принятие закона об отмывании денег, регулирование сбора пожертвований и выдворение из страны иностранных экстремистских элементов.
However, the enactment of the Mediation and Conciliation Act will make a valuable contribution to preventing and mitigating the situation which is the current and more relevant expression of violations of human rights in Angola. Однако принятие закона о посредничестве и примирении станет ценным вкладом в дело предупреждения и смягчения ситуации, которая существует в настоящее время и представляет собой наиболее яркое проявление нарушений прав человека в Анголе.
Freedom of religion was already mentioned in the Declaration of Independence, but with the enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty has further gained the status of a basic constitutional right. Свобода вероисповедания упоминалась еще в Декларации независимости, однако с принятием Основного закона о чести и свободе человека она приобрела статус конституционного права.
It noted that Ghana did acknowledge the existence of many challenges, like foreign debt, inadequate resources and disaster management as well as violence against women despite the enactment of the Domestic Violence Act in 2007. Она отметила, что Гана признала наличие в стране многих проблем, таких, как внешняя задолженность, нехватка ресурсов для ликвидации последствий стихийных бедствий, а также насилие в отношении женщин, несмотря на принятие в 2007 году Закона о бытовом насилии.
It regretted that Japan had chosen not to accept a large number of recommendations, including the enactment of a national law to prohibit discrimination in spite of its obligations. Он выразил сожаление в отношении того, что Япония, несмотря на свои обязательства, предпочла не принимать многие рекомендации, в том числе рекомендацию о разработке национального закона, запрещающего дискриминацию.
The enactment of the Domestic Violence Act would go a long way in the administration of justice and in the realisation of the objectives of CEDAW. Принятие Закона о бытовом насилии значительно укрепит отправление правосудия и будет способствовать достижению целей КЛДОЖ.
Ms. BELLIARD (France) said that the Act had been continuously amended since its enactment, most recently in 2003, when more severe penalties for racism had been introduced. Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция) говорит, что со времени принятия этого Закона в него постоянно вносились изменения, самое последнее из которых относится к 2003 году, когда были установлены более строгие наказания за расизм.
Such effort could include, among others, the enactment of an equality law to address some existing gaps, such as the gaps in certain definitions. Такие усилия могут включать, помимо прочего, введение в силу закона о равенстве с целью устранения некоторых существующих пробелов, таких как пробелы в определениях некоторых понятий.
Please provide information about the scope and content of the draft law on gender equality, including a time-bound plan for the enactment of this law. Просьба представить информацию о сфере действия и положениях законопроекта о гендерном равенстве, включая предусматривающий четкие сроки план введения в действие этого закона.
In response to this, Government inherited a process spearheaded by the civil society that led to the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act in April, 2006. В связи с этим правительство поддержало инициативу, начало которой положило гражданское общество и которая привела к принятию в апреле 2006 года Закона о предотвращении насилия в семье.
The most important of those legal and administrative reforms was the enactment of the new Disaster Prevention and Mitigation Act of November 2007 to serve as an overarching framework for Thailand's disaster management system. Наиболее важной из таких правовых и административных реформ было принятие нового Закона о предотвращении стихийных бедствий и смягчении их последствий, который был принят в ноябре 2007 года, с тем чтобы он служил общей основой для системы управления стихийными бедствиями Таиланда.