Английский - русский
Перевод слова Enactment

Перевод enactment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 857)
Welcoming enactment of the Child Act 2001 and the Persons with Disabilities Act, it urged Malaysia to continue to focus its efforts on ensuring full protection of human rights for all vulnerable groups. Приветствуя принятие Закона о детях 2001 года и Закона об инвалидах, Таиланд настоятельно рекомендовал Малайзии по-прежнему уделять особое внимание усилиям по обеспечению полной защиты прав человека всех уязвимых групп.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
(a) The enactment of the Municipal Anti-Discrimination Services Act, which entered into force on 28 July 2009, and which obliges municipalities to provide easily accessible facilities for handling complaints about discrimination from members of the public; а) принятие Закона об антидискриминационном муниципальном обслуживании, вступившего в силу 28 июля 2009 года, которым муниципалитеты обязываются создавать легкодоступные службы для рассмотрения жалоб на дискриминационное обращение, поступающих от представителей широкой общественности;
Enactment of terrorism laws and ratification of conventions Принятие законов и ратификация конвенций, направленных на борьбу с терроризмом
Enactment of the Anti-graft and Corrupt Practices Act for Government Personnel Принятие Закона о борьбе со взяточничеством и коррупцией среди государственных служащих
Больше примеров...
Введение (примеров 161)
The enactment of the Industrial Relations Act, 1990 represents the most significant development in trade dispute law in Ireland since the 1906 Act. Введение в действие Закона о внутрипроизводственных отношениях 1990 года стало наиболее значимым событием в развитии законодательства о трудовых конфликтах в Ирландии после принятия Закона 1906 года.
UNHCR noted that, in spite of the enactment of the refugee law, Bolivia has not yet adopted internal regulations to facilitate its effective implementation. УВКБ отметило, что, несмотря на введение в силу закона о беженцах, Боливия еще не приняла внутренние нормативные акты для содействия его эффективному применению.
The enactment of these laws, which could destroy development in a number of countries, is an attack against the right of States for their physical entity to be respected. Введение в силу этих законов, которые могут воспрепятствовать развитию в ряде стран, является попранием прав государств как физических образований.
He asked for further details concerning the postponement by Parliament, on four occasions, of the enactment of a law on State reparations in cases of torture. Он просит предоставить дополнительную информацию в отношении того, почему парламент уже в четвертый раз откладывает введение в силу закона о возмещении государством ущерба в случае пыток.
Enactment of the 1996 Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act Введение в действие закона 1996 года о борьбе с терроризмом и повышении эффективности процедур, связанных с вынесением смертного приговора
Больше примеров...
Действие (примеров 265)
It also noted progress made with regard to the enactment of the Framework Act on International Development Cooperation. Он отметил также прогресс в вопросе введения в действие Рамочного закона о международном сотрудничестве в области развития.
KABEHR stressed the importance of expediting the enactment of a law to establish a Family Court, as pledged by Kuwait in its development plans for the years 2010-2011 and 2013-2014. КАСПЧ подчеркнула важность скорейшего введения в действие закона об учреждении семейного суда, как было заявлено Кувейтом в его планах в области развития на периоды 2010-2011 и 2013-2014 годов.
The second National Plan of Action for the Protection and Promotion of Human Rights included the task of preparing for the enactment of a general anti-discrimination act. Второй Национальный план действий по защите и поощрению прав человека включает задачу по подготовке к введению в действие общего закона о борьбе с дискриминацией.
While welcoming the enactment of the Rules on Examination of a Child Witness, the Committee notes with concern that the rights and interests of child victims are not sufficiently protected during the criminal justice process. Приветствуя введение в действие Правил допроса детей-свидетелей, Комитет, тем не менее, с обеспокоенностью отмечает, что правам и интересам пострадавших детей не обеспечивается достаточная защита в ходе уголовного судопроизводства.
In other circumstances, the enactment of legislation may not in and of itself amount to a breach, especially if it is open to the State concerned to give effect to the legislation in a way which would not violate the international obligation in question. В других обстоятельствах принятие законодательства может само по себе не являться нарушением, в особенности если у соответствующего государства имеется возможность ввести законодательство в действие таким путем, который не нарушает соответствующего международного обязательства.
Больше примеров...
Закона (примеров 1103)
An employed person is entitled to appropriate wages, established in accordance with the law, a general enactment or an employment contract. Работник имеет право на соответствующую заработную плату, размер которой устанавливается на основании законодательства, общего закона или трудового соглашения.
The principal consideration under this enactment is of course whether an individual is a citizen of Fiji. 182 Применение этого закона зависит главным образом от того, является ли какое-либо лицо гражданином Фиджи.
This Program stimulated the enactment of the National Prosecution Services Act as well as the establishment of the Law School of Tanzania. Данная программа способствовала принятию Национального закона о прокуратуре, а также учреждению Школы права Танзании.
The enactment in 2003 of the Community Courts Act was very welcome; the delegation should, however, provide information on its impact to date. Нужно всячески приветствовать принятие в 2003 году Закона о местных судах; тем не менее делегации следует представить информацию о воздействии этого закона.
Kenya domesticated article 24 and 26 of the United Nations Convention against Organized Crime with the enactment of a Witness Protection Act in 2006. Кения включила в национальное законодательство статьи 24 и 26 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с организованной преступностью посредством принятия в 2006 году Закона о защите свидетелей.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 34)
It is expected that these draft laws will be submitted to the National Transitional Legislative Assembly for enactment. Проекты этих законов, как ожидается, будут представлены на утверждение в Национальное переходное законодательное собрание.
High Court: The draft on civil and criminal court procedures is under consideration by the Cabinet following which it will be submitted to the National Assembly for enactment, and the above recommendation is incorporated in the draft code. Высший суд: Положения, упомянутые в вышеприведенной рекомендации, включены в проект положений о судопроизводстве по гражданским и уголовным делам, который после рассмотрения кабинетом будет представлен Национальной ассамблее на утверждение.
Enactment and subsequent promulgation of this law is the outcome of a long struggle on the part of the Dominican women's movement. Утверждение и последующее обнародование данного Закона является результатом долгой борьбы части женского движения Доминиканской Республики;
Moreover, the Government of Nepal has tabled some important bills to the Legislature-Parliament for enactment. Кроме того, правительство Непала направило на рассмотрение и утверждение законодательного органа (парламента) ряд важных законопроектов.
The revision of the Prison Law and Regulations is now at an advanced stage and is expected to be laid before the Council of Ministers for approval following which they will be laid before the House of Representatives for enactment. Пересмотр закона и положений о тюрьмах в настоящее время находится на завершающей стадии, и ожидается, что новые законодательные акты в этой области будут представлены в Совет министров на утверждение, после чего они будут направлены в Палату представителей для принятия.
Больше примеров...
Принят (примеров 55)
The National Electoral Commission was not established during the reporting period pending the enactment of the National Electoral Law, which was adopted by the National Assembly on 7 July 2008 and signed into law by the President on 14 July 2008 В отчетном периоде не была создана Национальная избирательная комиссия, так как не был принят Национальный закон о выборах, который был одобрен Национальной ассамблеей 7 июля 2008 года и который был утвержден в качестве закона президентом 14 июля 2008 года
This has been enhanced by the enactment of the Education Act 2010 making primary education free and compulsory. С этой целью в 2010 году был принят Закон об образовании, в соответствии с которым начальное образование отныне является бесплатным и обязательным.
The Committee calls upon the State party to ensure the speedy enactment of the draft legislation on maternity leave with pay that was adopted by the Federal Council and the National Council in November and December 2002 and to provide information on its implementation in the next periodic report. Комитет обращается к государству-участнику [Швейцарии] с призывом обеспечить скорейшее введение в действие законопроекта об оплачиваемом декретном отпуске, который был принят Федеральным советом и Национальным советом в ноябре и декабре 2002 года, и предоставить информацию о его осуществлении в следующем периодическом докладе.
In two months' time, a new enactment on the integration of immigrants would place municipalities under an obligation to take action to combat all forms of discrimination in the housing sector. В течение двух месяцев будет принят новый закон об интеграции иммигрантов, который обяжет муниципальные власти принимать меры по борьбе со всеми формами дискриминации в жилищной сфере.
With regard to protection, she said that following the enactment of the Child Protection Act in 2002, a National Committee on Child Protection had been established to ensure implementation of the Act. Что касается вопросов защиты, то в 2002 году был принят Закон о защите несовершеннолетних, и был создан Национальный комитет защиты несовершеннолетних, которому поручено контролировать выполнение упомянутого закона.
Больше примеров...
Вступление в силу (примеров 35)
The promulgation and enactment of Law No. 15/2002 on Crimes on Money Laundering and the continuing process of formulation of the draft legislation on anti-terrorism is a clear manifestation of the efforts undertaken by the Government of Indonesia in combating terrorism. Принятие и вступление в силу Закона Nº 15/2002 о преступлениях, связанных с отмыванием денег, и продолжение процесса разработки законопроекта о борьбе с терроризмом являются ярким примером усилий, предпринимаемых правительством Индонезии в целях борьбы с терроризмом.
The enactment, in 2006, of Republic Act 9346, prohibiting the imposition of the death penalty; and с) вступление в силу в 2006 году Республиканского закона 9346, запрещающего применение смертной казни; и
The enactment of the law gives Icelandic higher education institutions increased autonomy, and has altered the relations between higher education institutions and the Ministry of Education, Science and Culture. Вступление в силу этого закона позволяет исландским высшим учебным заведениям повысить степень своей самостоятельности и меняет отношения между высшими учебными заведениями и министерством образования, науки и культуры.
In light of the urgency of the counter-terrorism effort, the Committee considers the passage and promulgation of such legislation a priority and would be grateful to receive an update on the status of the bill, including a time frame for enactment and implementation. Учитывая неотложный характер мер по борьбе с терроризмом, Комитет считает принятие и вступление в силу таких законов приоритетной задачей и хотел бы получить последнюю информацию о ходе работы над этим законопроектом, включая информацию о запланированных сроках его вступления в силу и начала его применения.
The enactment of the Promotion of Administrative Justice Act, 2000 (Act 3 of 2000) added more impetus to the protection, ensuring that public authorities and entities conform to the principle of equality between women and men. Вступление в силу Закона 2000 года о развитии административного правосудия (Закон 32000 года) придало дополнительный импульс для защиты, обеспечивая соблюдение со стороны государственных органов и структур принципа равенства между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Обнародования (примеров 13)
Funds have also been set aside under the Peacebuilding Fund to provide support for the establishment of an independent national human rights commission and the launching of its activities, which will be made upon enactment of the legislation. В рамках финансируемого Фондом миростроительства проекта «Поддержка в деле создания Независимой национальной комиссии по правам человека и обеспечение начала ее работы» также были выделены средства на поддержку ее учреждения после обнародования закона.
The Civil Rights Division also took an interest in the running of places of detention and had investigated over 300 facilities in different states and territories since the enactment of the Civil Rights of Institutionalized Persons Act in 1980. Отдел гражданских прав также интересуется режимом пенитенциарных учреждений и с момента обнародования Закона 1980 года о защите гражданских прав лиц, содержащихся в государственных учреждениях.
(b) The possible enactment of a new Criminal Code with a chapter on environmental offences. Ь) ожидаемого обнародования нового Уголовного кодекса, содержащего главу об экологических преступлениях.
Since 1996, with the enactment of the Forestry Law, it is strictly forbidden to cut down mangroves. С 1996 года, после обнародования Закона о лесе, полностью запрещена вырубка мангровых зарослей.
Pending the enactment of the Code of Penal Procedure, which provides for the establishment of special chambers for minors, the Ministry of Justice appointed focal points for prosecutors' offices and magistrates' courts. В преддверии обнародования закона об Уголовно-процессуальном кодексе, которым будут созданы специальные органы для несовершеннолетних, министерство юстиции назначило координаторов в прокуратурах и судах магистратов.
Больше примеров...
Постановление (примеров 14)
Administrative dispute can be initiated by a natural or legal person if he/she considers that an administrative or any other enactment violated any of his/her rights or interests based on the law. Административный спор может быть инициирован физическим или юридическим лицом, если это лицо считает, что административное или любое иное постановление нарушило какое-либо из его прав или законных интересов.
Pending the enactment of the Anti-Terrorism Bill, this Government Regulation was promulgated on 18 October 2002 following the Bali bombing tragedy. Данное постановление правительства было принято 18 октября 2002 года после трагических взрывов на Бали и будет действовать до принятия закона о борьбе с терроризмом.
The Directorate of Health Programmes has been occupied with the preparation, correction and subsequent enactment of a ministerial decision on humane care for abortion patients. Управление по программам охраны здоровья в настоящее время дорабатывает с целью последующего распространения министерское постановление, касающееся гуманного обращения с пациентами, перенесшими аборт.
Regulation to take account of equal rights in legal language (enactment of administrative provision dated 25.5.1999) (Saxony) Положение, учитывающее равноправие в юридических положениях (административное постановление, принятое 25 мая 1999 года) (Саксония)
The enactment of the Regional Government Condominium Proclamation, the Proclamation that Defines the Duties and Responsibilities of Regional Government in Transferring Houses constructed and the Proclamation for Establishing the Regional Government Housing Development Project Office are also legislative measures taken at the regional level. На региональном уровне приняты такие законодательные акты, как постановление регионального правительства о кондоминимумах, постановление об обязанностях и обязательствах регионального правительства по передаче готовых жилых домов и постановление о создании при региональных правительствах бюро по осуществлению проектов развития жилого фонда.
Больше примеров...
Принять (примеров 113)
In total, the Government has indentified around 120 Bills that require enactment during its term in Office, including the revised Penal Code. В целом, правительством определено порядка 120 законопроектов, которые необходимо принять в период его пребывания у власти, включая пересмотренный Уголовный кодекс.
In this regard, there is a need for the earliest possible constitutional review, the issuance of identity cards, voter registration, the establishment of an independent electoral commission, and the enactment by the National Assembly of new legislation ensuring that all eligible voters are enfranchised. В этой связи требуется как можно скорее пересмотреть конституцию, выдать удостоверения личности, провести регистрацию избирателей, создать независимую избирательную комиссию и принять в Национальной ассамблее новый закон, обеспечивающий право участия в выборах всем отвечающим необходимым требованиям избирателям.
UNCT recommended the enactment of the Reproductive Health Protection Bill to ensure equal protection of the reproductive rights and health of women, especially among vulnerable populations. СГООН рекомендовала принять Закон о защите репродуктивного здоровья с целью обеспечения равной защиты репродуктивных прав и здоровья женщин, особенно среди уязвимых групп населения.
The addition of the text of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights to article 12 of the Constitution would allow the enactment of laws to regularize retroactively the arrests of those suspected of crimes related to the genocide. Включение текста статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах в статью 12 конституции позволит принять законы, ретроактивно объявляющие правомерными аресты лиц, подозреваемых в совершении преступлений, носящих характер геноцида.
She concluded by expressing her Government's support for more frequent meetings of the Committee and its determination to ensure stricter enforcement of existing laws and the enactment of pending bills in keeping with the principles of the Convention. В заключение оратор говорит, что правительство Кении выступает за то, чтобы чаще встречаться с Комитетом, и что оно преисполнено решимости обеспечить еще более строгое соблюдение действующих законов и принять еще не утвержденные законопроекты в соответствии с принципами Конвенции.
Больше примеров...
Вступления (примеров 104)
Please explain which forms of violence this Bill will cover and the corresponding sanctions, and the time frame for its enactment into law. Просьба пояснить, какие формы насилия будут учтены в этом законопроекте наряду с соответствующими санкциями, а также просьба указать временные рамки вступления в силу подобного закона.
Please provide information on the scope of the draft law, including on prohibited grounds for discrimination, and explain whether there is a time frame for its adoption and enactment. Просьба представить сведения о сфере охвата этого законопроекта, включая запрещенные основания для дискриминации, и пояснить, установлены ли временные рамки принятия этого законопроекта и его вступления в силу.
While most religious communities in Kazakhstan have successfully - or at least with partial success - re-registered after the enactment of the 2011 Law, some applications have so far remained unsuccessful. Хотя большинство религиозных общин в Казахстане смогли успешно или, по крайней мере, частично перерегистрироваться после вступления в силу Закона 2011 года, некоторые заявления не были удовлетворены.
However, pending its enactment, the 2004 Child Act remained in place, placing children under 18 at risk of degrading and inhuman punishments including the death penalty if they showed physical "signs of maturity" when they committed a criminal offence. Тем не менее, до вступления указанных поправок в силу продолжает действовать закон «О ребёнке» 2004 года, который ставит детей моложе 18 лет под угрозу унижающих достоинство и бесчеловечных наказаний, включая смертную казнь, если в момент совершения преступления они выглядят «физически зрелыми».
Would the convictions of the 67 persons still on death row be reviewed in the light of the new act or even in advance of its enactment in cases where execution of the death penalty was imminent? Будут ли приговоры 67 лицам, все еще находящимся в камере смертников, пересмотрены в свете нового закона или даже до его вступления в силу в случаях, когда приведение смертного приговора в исполнение является неизбежным?
Больше примеров...
Закон (примеров 238)
IHRC-UOCL recommended the enactment of legislation to fund and staff the Office of Development of Women. МСПЧ-КПО рекомендовал принять закон о финансировании и укомплектовании кадрами Бюро по вопросам развития женщин.
In the area of human rights, we recognize as a major step forward the enactment of the Child Rights Act and the plan for a law on gender justice. Мы приветствуем принятие Закона о правах ребенка и готовящийся закон о гендерном равенстве, которые являются большим шагом вперед в области прав человека.
Refugees International (RI) stated that Kuwait passed a Nationality Law in 1959 which defined nationals as persons who settled in the country before 1920 and maintained normal residence there until enactment of the law. Международная организация помощи беженцам (МОПБ) заявила, что в 1959 году Кувейт принял Закон о гражданстве, в котором граждане определяются в качестве лиц, проживавших в стране до 1920 года и имевших в ней постоянное место жительства до принятия данного Закона.
The recent enactment of the Anti-Human Trafficking Law further demonstrates Myanmar's commitment to combat human trafficking in keeping with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Недавно принятый Закон о борьбе с торговлей людьми стал новым свидетельством приверженности Мьянмы борьбе с торговлей людьми в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The enactment of the Civil Registration Act (2nd Amendment) 2008, which entered into force on 24 July 2008, has made revisions on birth registration to make it clearer and more outreaching to cover all groups of people. 24 июля 2008 года вступил в силу закон 2008 года о гражданской регистрации (второй пересмотренный вариант), в который были включены пересмотренные положения о регистрации рождений, позволившие повысить четкость этой процедуры и упростить ее, с тем чтобы ею могли воспользоваться все группы населения.
Больше примеров...
Приняв (примеров 11)
The Government has remedied this situation by enactment of legislation such as the Law of Succession Act which entitles wives and daughters to inherit a share of the estate of their fathers or husbands this includes inheritance of land. Правительство исправило данную ситуацию, приняв такие законодательные акты, как Закон о наследовании, который наделяет жен и дочерей правом наследовать конкретную долю имущества их отцов и мужей, в том числе и земельные наделы.
Mindful of the need to protect non-smokers, the Gambia legislated against public smoking through the enactment in 1998 of the Prohibition of Smoking (Public Places) Act. Понимания необходимость защиты прав некурящих, Гамбия ввела законодательный запрет на курение в общественных местах, приняв в 1998 году закон о запрете курения (в общественных местах).
Since 2010, Brazil had undertaken a number of awareness and education campaigns and institutionalized the National Policy on the Promotion of Racial Equality through enactment of the Racial Equality Statute. После 2010 года Бразилия провела ряд учебно-просветительских кампаний и официально утвердила Национальную стратегию поощрения расового равенства, приняв для этого Закон о расовом равенстве.
The Republic of Korea, since its accession to the Convention in 1987, has fully implemented the Convention, with the enactment of effective legislation and the establishment of a comprehensive national regulatory regime. Республика Корея за время, прошедшее с момента ее присоединения к Конвенции в 1987 году, полностью осуществила Конвенцию, приняв эффективное законодательство и учредив всеобъемлющий национальный нормативный режим.
Although the Government of Zambia has sought to address human trafficking through, among other things, the enactment of the Anti Human Trafficking Act, there are still some challenges being faced. Правительство Замбии ведет линию на преодоление проблемы торговли людьми, в частности, приняв с этой целью закон о борьбе с торговлей людьми; вместе с тем некоторые трудности на этом направлении остаются.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 12)
He asked which enactment prohibited racial segregation. Он задает вопрос о том, какой законодательный акт запрещает расовую сегрегацию.
This recent enactment passed in 2008 is now in force in Samoa. В настоящее время в Самоа действует этот последний законодательный акт, принятый в 2008 году.
This period may be prolonged or shortened if special provision therefor is made in the enactment concerned. Этот срок может быть увеличен или сокращен, если в законодательный акт будет включено соответствующее положение.
Another reason for the need for speedy enactment of the legislation is that when legislation is enacted, it is tested by society and changes may be proposed where there are challenges. Еще одним обоснованием необходимости безотлагательного принятия данного законодательного акта является то, что при своем принятии законодательный акт проходит общественную проверку, и в результате могут быть предложены изменения при выявлении проблемных вопросов.
It thereby acquired binding force like any other domestic legislative enactment, as we mentioned at the beginning of this report when speaking of the general legal framework for the application of the provisions of the Convention against Torture in Libya. Таким образом, она приобрела обязательную силу, как и любой другой внутригосударственный законодательный акт, о чем было упомянуто в начале этого доклада, когда речь шла об общеправовой основе применения положений Конвенции против пыток в Ливии.
Больше примеров...
Принятый (примеров 15)
Through the enactment of the Public Processions and Meetings Bill, Lesotho was seeking to strike a balance between those two obligations. Принятый Лесото Закон о публичных процессиях и собраниях призван обеспечить баланс между этими двумя аспектами.
The Constitution provided for free and compulsory education for children up to the age of 14; the enactment of an education act in 2009 had given momentum to efforts to address issues of equity and access to education. В соответствии с Конституцией бесплатное обязательное образование обеспечивается для детей в возрасте до 14 лет; принятый в 2009 году закон об образовании придал импульс усилиям, направленным на решение вопросов равенства и доступа к образованию.
An additional 21 laws adopted by the Council of Ministers awaited enactment by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly at the end of June. По состоянию на конец июня еще 21 закон, принятый Советом министров, ожидал утверждения Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины.
The recent enactment of the Anti-Human Trafficking Law further demonstrates Myanmar's commitment to combat human trafficking in keeping with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Недавно принятый Закон о борьбе с торговлей людьми стал новым свидетельством приверженности Мьянмы борьбе с торговлей людьми в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
"The Government of India's attention has been drawn to the recent enactment by the United States of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act (Helms-Burton Bill)." "Правительство Индии обратило внимание на недавно принятый закон Соединенных Штатов Америки о свободе Кубы и демократической солидарности (закон Хелмса-Бёртона)".
Больше примеров...