An enactment on the establishment of a Family Court is also in the process of promulgation. |
Закон об учреждении суда по семейным спорам находится в стадии принятия. |
This enactment regulates the operations of the Ombudsman, which office is provided for in the 1997 Constitution. |
Этот закон регулирует деятельность управления омбудсмена, созданного в соответствии с Конституцией 1997 года. |
The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. |
Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться. |
An enactment on the rights of the child is in the process of promulgation; |
Закон о правах ребенка находится в стадии принятия. |
Clearly, a new national enactment containing a definition of direct and indirect discrimination against women and explicit references to and penalties for discriminatory acts is bound to strengthen Haitian law. |
Становится очевидным, что новый национальный закон, в котором дается определение дискриминации в отношении женщин, как прямой, так и косвенной, и приводятся прямые ссылки, а также наказания за совершение актов дискриминации, должен усилить законодательство Гаити. |
To this end, and consistent with its commitment as a ratifying State, Kenya has firmly embodied the provisions of the new regime in its national laws through the enactment of the Maritime Zones Act, which defines the areas over which it exercises sovereignty or jurisdiction. |
С этой целью и в соответствии со своими обязательствами как государства, ратифицировавшего Конвенцию, Кения включила положения нового режима в свое национальное законодательство, приняв Закон о морских зонах, который определяет сферы, над которыми она осуществляет суверенитет и юрисдикцию. |
The enactment of the Children, Young People and Family Welfare Act (recommendation 10). |
Введен Закон о благополучии детей, молодежи и семьи (рекомендация 10). |
JS1 called for urgent enactment of the law on a witness protection programme. |
Авторы СП1 призвали срочно принять закон о программе защиты свидетелей. |
Due to its recent enactment, there have been no such cases. |
В связи с тем, что этот закон вступил в силу недавно, случаев такой передачи не было. |
The result of these consultations called for the enactment of a dedicated law for the elimination of violence against women. |
По итогам этих консультаций было признано необходимым принять специальный закон о ликвидации насилия в отношении женщин. |
Any person who felt aggrieved by any legal enactment could also access the domestic courts to declare that a particular legislation was discriminatory. |
Любое лицо, которое сочтет себя ущемленным в результате какого-либо правового акта, может обратиться в национальные суды с заявлением, что тот или иной конкретный закон является дискриминационным. |
It encouraged the enactment of a comprehensive law on discrimination. |
Она призвала принять всеобъемлющий закон по вопросу о дискриминации. |
An additional 21 laws adopted by the Council of Ministers awaited enactment by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly at the end of June. |
По состоянию на конец июня еще 21 закон, принятый Советом министров, ожидал утверждения Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины. |
The most important principles governing the treatment of prisoners have been moved to an Act from a hierarchically lower-level enactment. |
Наиболее важные принципы, регулирующие порядок обращения с заключенными, были перенесены в этот закон из нормативного акта более низкого статуса. |
With the enactment of this Law, the anachronistic Illegitimate Children Law was abolished. |
В результате принятия этого Закона был отменен устаревший Закон о незаконнорожденных детях. |
The proposed Preservation of Antiquities Legislation is in the final stages of review before submission to Parliament for ratification and enactment. |
Предлагаемый закон об охране реликвий проходит заключительные этапы доработки перед представлением в парламент на предмет его рассмотрения и принятия. |
The Commission has already recommended enactment of Anti-Discrimination Act to the government. |
Комиссия уже рекомендовала правительству страны принять данный закон. |
As a model law, it requires enactment into domestic law to provide a unilateral legislative framework for cross-border insolvency. |
Как типовой закон он должен быть включен во внутреннее законодательство для обеспечения односторонних законодательных основ в отношении трансграничной несостоятельности. |
Also worth noting was the enactment of new legislation, including the Integration Act and amendments to the Aliens Act. |
Также заслуживают упоминания факты принятия новых законодательных актов, таких как закон об интеграции и поправки к закону об иностранцах. |
The Committee also recommends the enactment of legislation to guarantee the rights of children with physical disabilities. |
Комитет также рекомендует принять закон, гарантирующий права неполноценных в физическом отношении детей. |
This discovery led to the enactment, in 1985, of legislation prohibiting female circumcision. |
Как следствие в 1985 году был принят Закон о запрещении женского обрезания. |
Since the enactment of the Constitution, the State has adopted one piece of legislation that addresses discrimination. |
После принятия новой Конституции государством был утвержден только один закон, касающийся дискриминации. |
Similar examples can be found in Bolivia, with the enactment and implementation of the Popular Participation Act. |
Аналогичные примеры можно обнаружить в Боливии, где вступил в силу и начал осуществляться Закон о народном участии. |
This project resulted in the enactment of a national maternal health law. |
В результате этого проекта был принят государственный закон об охране материнского здоровья. |
The Committee recommends a speedy enactment of the law on legal responsibility for corporations. |
Комитет рекомендует в срочном порядке принять закон о правовой ответственности корпораций. |