Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
The Committee welcomes the enactment of the Human Trafficking Act in 2005 and the information provided by the delegation that Ghana has entered into bilateral and multilateral agreements of cooperation with the neighbouring countries in the subregion to deal with cross-border trafficking. Комитет приветствует принятие в 2005 году закона о торговле людьми, а также представленную делегацией информацию о том, что Гана заключила двустороннее и многосторонние соглашения о сотрудничестве с соседними странами в субрегионе с целью решения проблемы трансграничной торговли людьми.
One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character. Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер.
For example, a National Commission for War-Affected Children had been established, and a child rights bill, awaiting enactment, presented a framework for harmonizing national laws on children with the existing international human rights instruments. К примеру, была создана Национальная комиссия по делам детей, пострадавших от войны, и разработан ожидающий принятия проект закона о правах детей, что послужит основой для приведения национальных законов о детях в соответствие с действующими международными документами по правам человека.
The enactment of the Constituency Development Fund Act as well as the Children's Act, have both ensured the provision of greater resources for women and girls living in rural areas. В результате принятия Закона о фонде развития избирательных округов, а также Закона о правах ребенка были созданы условия для привлечения дополнительных ресурсов для решения проблем женщин и девочек, проживающих в сельских районах.
At the sixty-sixth session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in February 2005, the Government presented a submission to the Committee under the early warning and urgent action procedure in relation to the enactment of the Foreshore and Seabed Act. На шестьдесят шестой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации в феврале 2005 года правительство в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий сделало Комитету представление в отношении введения в действие Закона о береговой полосе и морском дне.
The enactment of legislation giving citizens a right of access to information held by public authorities would assist in creating more open and accountable government and informed public policy and debate. Принятие закона, гарантирующего гражданам доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов, способствовало бы формированию более открытого и подотчетного правительства и выработке государственной политики и ее обсуждению при наличии всей информации.
Also fundamental is the establishment of a more open culture in government, which would be assisted by a change in administrative practices and the enactment of freedom of information legislation to facilitate access to information held by public authorities. Кроме того, основополагающее значение имеет формирование культуры открытости в правительстве, чему способствовало бы изменение административной практики и принятие закона о свободе информации для облегчения доступа к информации, которой располагают правительственные органы.
The Committee is concerned about the situation of ethnic Nepalese women who lost their Bhutanese citizenship following the enactment of the 1985 Citizenship Act and now live in refugee camps in Nepal. У Комитета вызывает обеспокоенность положение этнических непальских женщин, которые лишились бутанского гражданства в связи с принятием в 1985 году Закона о гражданстве и которые в настоящее время живут в лагерях для беженцев на территории Непала.
Although the implementation of a new standard would not be mandatory for member States, it would have to be submitted, once adopted, to national authorities "for the enactment of legislation or other action". Хотя внедрение новых стандартов не будет обязательным для государств-членов, после их принятия они должны быть поданы национальным органам власти «для принятия соответствующего закона или других мер».
Since the enactment of EU legislation concerning the concentration of particulate in the air, environmental groups such as Greenpeace have staged large protest rallies to urge the city council and the State government to take a harder stance on pollution. Со времён вступления в силу закона Европейского Союза о концентрации твёрдых частиц в атмосфере группы защитников окружающей среды, например, Гринпис, организовывали массовые акции протеста с целью побудить мэра города и правительство Германии занять более жёсткую позицию в вопросах борьбы с загрязнением окружающей среды.
358.358 In the early 1970s, MCH programmes were developed through the fortified central organization and the enactment of the MCH Act in 1973. В начале 70-х годов осуществление программ по охране здоровья матери и ребенка обеспечивалось благодаря эффективной центральной организации, а также на основе принятия в 1973 году Закона об охране здоровья матери и ребенка.
The Commission's reports and recommendations became one of the principal bases in the enactment of the Federal Reserve Act of 1913 which created the modern Federal Reserve system. Отчеты комиссии стал основой для принятия Закона о Федеральной резервной системе 1913 года, положившего начало современной Федеральной резервной системе.
Hillman provided key assistance to Senator Robert F. Wagner in the drafting of the National Labor Relations Act and to Secretary of Labor Frances Perkins in winning enactment of the Fair Labor Standards Act. Хилмен оказал ключевую помощь сенатору Роберту Ф. Вагнеру в разработке Национального закона о трудовых отношениях и министру труда Фрэнсис Перкинс в деле принятия Закона о справедливых трудовых стандартах.
And because so much of the freedom of the Internet around the world derives from the freedom of expression that until recently characterized the US, enactment of CISPA poses a similar threat around the world. А поскольку значительная часть свободы Интернета во всем мире возникла благодаря свободе выражения мнений, до недавнего времени характерной для США, принятие закона CISPA представляет собой аналогичную угрозу для всего мира.
(a) The early enactment by the National Assembly of a law governing interference in the due administration of justice (contempt of court); а) скорейшего принятия Национальным собранием закона о пресечении вмешательства в отправление правосудия (неуважение к суду);
The members hoped for the enactment of a draft law that provided a guarantee for the appropriate and effective participation of women at decision-making levels of public administration and encouraged political parties to present more female candidates for elections. Они выразили надежду на принятие проекта закона, предусматривающего гарантии надлежащего и эффективного участия женщин в государственном управлении на руководящих должностях, и призвали политические партии активнее выдвигать кандидатуры женщин на выборные посты.
Regarding a question about the response from women's groups to the enactment of the Films, Videos and Publications Classification Act in 1993, the representative explained that women's groups had been active in bringing about the changes in censorship legislation. Касаясь вопроса о реакции женских организаций на принятие закона 1993 года о классификации кинофильмов, видеозаписей и публикаций, представитель разъяснила, что женские организации активно добивались внесения изменений в законодательство о цензуре.
First, the enactment of the law did not necessarily result in the immediate suspension of the investigation of allegations of torture and other wrongdoings, and article 3 of the law provides for a procedure of consultation between the Executive and the Judiciary. Во-первых, принятие этого закона не означало автоматического приостановления расследований по делам о пытках и других правонарушениях, и в статье З этого закона предусматривается процедура проведения консультаций между представителями исполнительной и судебной власти.
Accordingly, by the enactment of the framework Act and Decree the treaty is implemented as a whole; it is then published in the Treaty Series of the Statutes of Finland and becomes binding legislation in Finland. Таким образом, принятие рамочного закона и указа означает осуществление договора в целом; после этого договор публикуется в сборнике Договорные серии нормативных актов Финляндии и становится частью обязательного для исполнения законодательства Финляндии.
The delegation of Cyprus took upon itself the duty to look into the matter and if necessary to suggest the enactment of a law regulating all matters pertaining to treaties, their status, interpretation and their implementation. Делегация Кипра обязалась заняться этим вопросом и, в случае необходимости, внести предложение о принятии закона, который регулировал бы все вопросы, относящиеся к договорам, их статусу, толкованию и их осуществлению.
However, there are no reported cases of the law being resorted to in the last 30 or 40 years and it seems that the law is antiquated and in fact will be repealed with the enactment of the new Prisons Law (see art. 10). Однако нет сообщений о случаях его применения в последние 30 или 40 лет, и, как представляется, он является устаревшим и будет отменен с принятием нового закона о тюрьмах (см. статью 10).
The revision of the Prison Law and Regulations is now at an advanced stage and is expected to be laid before the Council of Ministers for approval following which they will be laid before the House of Representatives for enactment. Пересмотр закона и положений о тюрьмах в настоящее время находится на завершающей стадии, и ожидается, что новые законодательные акты в этой области будут представлены в Совет министров на утверждение, после чего они будут направлены в Палату представителей для принятия.
(b) Promote the establishment of an agrarian and environmental jurisdiction within the judiciary through the enactment of the relevant legislation by the Congress; Ь) содействовать созданию в рамках судебной системы сектора по вопросам сельского хозяйства и охраны окружающей среды путем принятия соответствующего закона в Конгрессе Республики;
The enactment of the 1995 budgetary law was an important step forward in the process of State reform, in that it provided for a series of changes and transformations in the organization, structure and functions of the central administration. Введение бюджетного закона 1995 года было важным шагом в направлении процесса государственной реформы, для этого была осуществлена серия изменений и трансформаций в организации, структуре и функциях центрального управления.
The campaign of intimidation that was waged in 1995, one year prior to the enactment of the Helms-Burton Act, was reflected in the reactions of a number of companies that supply health-care products, particularly during the second half of that year. Кампания запугивания, развернутая начиная с 1995 года еще за год до принятия этого закона, находит свое отражение также в реакции ряда фирм-поставщиков товаров для сектора здравоохранения, что имело место в основном во втором полугодии текущего года.