| The Committee also welcomes the enactment of the Human Rights Act in Nunavut, which prohibits racial discrimination. | Комитет приветствует также принятие Закона о правах человека в Нунавуте, который запрещает расовую дискриминацию. | 
| The Government domesticated the International Labour Standards through the enactment of the National Employment Services Act (1999). | Правительство ввело международные трудовые стандарты во внутреннее законодательство путем принятия в 1999 году Национального закона о службах занятости. | 
| The same procedure also applies to the enactment of statutory ordinances. | Аналогичная процедура также используется в случаях принятия постановлений, имеющих силу закона. | 
| Participated in the drafting and enactment by Parliament of legislation for the introduction of Children's Ombudsperson in Cyprus. | Участвовал в разработке и принятии парламентом закона о введении на Кипре должности Омбудсмена по вопросам детей. | 
| Liberalization of the Nigerian economy in recent years had created an enabling environment for the enactment of the competition law. | Либерализация экономики Нигерии в последние годы создала благоприятные условия для принятия закона о конкуренции. | 
| With the enactment of this legislation, criminal investigation will be operationally driven with intelligence generated by a DNA Database. | После принятия этого закона расследование уголовных преступлений будет оперативно проводиться с использованием информации, полученной из базы данных ДНК. | 
| Croat parliamentarians have twice invoked "vital national interest" to stop enactment of the law as adopted by the Federation Parliament. | Хорватские парламентарии дважды ссылались на «жизненные национальные интересы», блокируя принятие закона по типу закона, принятого парламентом Федерации. | 
| The draft law on NGOs will be fast-tracked for enactment and its implementation will be monitored and reported on annually. | Будет ускорена работа по принятию проекта закона о НПО, который будет предусматривать контроль за его исполнением и ежегодную отчетность. | 
| Another revolutionary change has been the enactment of the Right to Information Act. | Еще одним революционным изменением стало принятие Закона о праве на информацию. | 
| This led to the enactment of the Abolition of Corporal Punishment Act in 1997. | Это привело к принятию в 1997 году Закона об отмене телесных наказаний. | 
| The enactment of this law has necessitated review of other related laws to ensure consistency. | Принятие этого закона потребовало пересмотра других смежных законов для обеспечения единообразия. | 
| Review the proposal by the National Council for Human Rights on the enactment of a unified law on the construction of places of worship. | Рассмотрение предложения Национального совета по правам человека о принятии единого закона о строительстве мест религиозного культа. | 
| The enactment by the United States of the "North Korean Human Rights Act" is an all-out interference in internal affairs of the DPRK. | Принятие Соединенными Штатами Америки "Закона о северокорейских правах человека" является неприкрытым вмешательством во внутренние дела КНДР. | 
| Subsequent to the enactment of the revised Act, Botswana intends to withdraw its reservation to article 1 of the Convention. | После принятия пересмотренного закона Ботсвана намеревается снять свою оговорку к статье 1 Конвенции. | 
| The enactment of legislation has strengthened the rights of women in this area. | Введение в действие закона укрепило права женщин в этой области. | 
| Please inform the Committee about the specific measures undertaken by the Government to eradicate this practice, including the enactment of legislation to prohibit it. | Просьба представить Комитету информацию о принятых правительством конкретных мерах для искоренения этой практики, включая введение закона о ее запрещении. | 
| After being endorsed by the Cabinet the document will be forwarded to the National Legislature for enactment into law. | После одобрения кабинетом министров этот документ будет представлен на рассмотрение законодательному органу и принят в виде закона. | 
| Amongst such legislations is the enactment of an Inheritance law which provides equal rights to property ownership to everyone including women. | Среди таких законодательных мер - принятие Закона о наследовании, который предоставляет равные имущественные права всем лицам, включая женщин. | 
| Concerted national efforts should lead to the enactment of a family law in the near future. | Согласованные национальные усилия должны привести к принятию закона о семье в недалеком будущем. | 
| Lastly, further information on the time frame for the enactment of a law on violence against women would be welcome. | Кроме того, хотелось бы получить дополнительную информацию о предполагаемых сроках принятия закона о запрещении насилия в отношении женщин. | 
| India noted the enactment of the Right to Information Act. | Индия отметила принятие Закона о праве на информацию. | 
| Ms. Shin asked about the time frame for enactment of the bill on domestic violence. | Г-жа Шин спрашивает о сроках вступления в силу закона о насилии в семье. | 
| However, the Committee notes the enactment of the Domestic Violence Act of 2009 (arts. 3 and 7). | Вместе с тем Комитет принимает к сведению введение в действие закона о профилактике насилия в семье 2009 года (статьи 3 и 7). | 
| The enactment of a foreign investment law is likely to attract sizeable foreign investment. | Принятие закона об иностранных инвестициях должно способствовать привлечению крупных иностранных инвестиций. | 
| His country attached great importance to foreign workers, as reflected by the enactment of legislation to promote and protect their rights and regulate their working conditions. | Кувейт придает большое значение трудящимся из числа иностранцев, о чем свидетельствует принятие соответствующего закона, направленного на расширение и защиту их прав, а также на регулирование их условий труда. |