Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Enactment - Действие"

Примеры: Enactment - Действие
First, States have relied on the enactment of laws as their primary response. Во-первых, государства видят свою основную задачу во введении в действие законодательных мер.
She asked what prospects there were for the enactment of legislation requiring a minimum level of representation for women at all decision-making levels. Она спрашивает о перспективах введения в действие законодательства, предусматривающего минимальный уровень представительства женщин на всех директивных должностях.
That would require the enactment, in coordination with international judicial bodies, of laws to protect children. Для этого потребуется ввести в действие законы о защите детей в координации с международно-правовыми органами.
The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. Комитет высоко ценит ввод в действие значительного числа законов, с тем чтобы согласовать внутреннее законодательство с требованиями Пакта.
However, enactment of legislation on mutual legal assistance and extradition is still needed in almost all States. Однако практически во всех государствах все еще необходимо ввести в действие законы о взаимной правовой помощи и выдаче.
The CTC would welcome a progress report on the enactment and implementation of the amendments of the Criminal Law mentioned in relation to this sub-paragraph. КТК приветствовал бы представление доклада о ходе работы по внесению в Уголовный кодекс поправок, упоминаемых в контексте данного подпункта, и о введении их в действие.
Mr. Chan (Singapore) observed that the proposed guide would deal solely with the enactment of laws based on the new provisions. Г-н Чан (Сингапур) отмечает, что предлагаемое руководство будет посвящено исключительно введению в действие законов, основанных на новых положениях.
Efforts being made to protect the freedom of expression included the enactment of a new law, which provided more guarantees in that respect. В настоящее время предпринимаются усилия для защиты свободы выражения убеждений, в том числе вводится в действие новый закон, предусматривающий больше гарантий в этом отношении.
There has been recent enactment or revision of laws or regulations concerning energy pricing, emission limits, tax measures, and monitoring methods aimed at energy efficiency. Недавно были введены в действие или изменены законы и положения, касающиеся установления цен на энергоресурсы, предельных величин выбросов, налогообложения и методов контроля, направленных на повышение эффективности энергосбережения.
If a State were to adopt an approach that favoured the enactment of a comprehensive, integrated regime, technically either of two different approaches could be used. Если в том или ином государстве должен быть принят подход, способствующий вводу в действие комплексного и всеобъемлющего режима, то в техническом плане возможно применение любого из двух различных подходов.
This is a sunset law, which lasts only for two years from the date of its enactment. Это - закон ограниченного срока действия, который сохраняет силу всего два года с момента введения его в действие.
The enactment of laws aimed at implementing international instruments on mercenaries is also addressed. Также была затронута проблема введения в действие законов, направленных на выполнение международных договорных инструментов, о наемниках.
The enactment of the Anti-Trafficking Law will be facilitated. Планируется оказать содействие введению в действие закона о борьбе с торговлей людьми.
However, after the enactment, most cases go through summary indictment. Однако теперь, после его ввода в действие, в большинстве случаев обвинительные акты выносятся в порядке упрощенного производства.
The Police Law is prepared and submitted to the Legislature for enactment Подготовка Закона о полиции и его представление в законодательный орган для введения в действие
This has been made possible through the elaboration of national programmes or strategies, supported by the enactment and enforcement of laws and regulations. Это стало возможным благодаря разработке национальных программ и стратегий, подкрепляемых введением в действие законов и положений и обеспечением их соблюдения.
Among those efforts cited were the enactment of accessibility laws and mandatory design requirements and standards, using a universal design. В числе этих усилий были упомянуты введение в действие законов о доступности и обязательные требования к проектированию и стандарты, обеспечивающие использование универсального дизайна.
The draft law has been awaiting implementation for several months, but a schedule for its enactment is not available. Ожидается принятие проекта этого закона в течение нескольких месяцев, но график его введения в действие отсутствует.
The application of the law through enactment and publication forms an essential part of the exercise of executive power. Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования относится по сути к функциям исполнительной власти.
JS2 recommended enactment of a freedom of information law with some urgency. В СП2 рекомендуется срочное введение в действие закона о свободе информации.
South Africa welcomed the enactment of legislation to meet international obligations. Южная Африка приветствовала введение в действие Закона о выполнении международных обязательств.
Tunisia commended the amendments to the Constitution and the enactment of numerous laws aimed at promoting human rights. Тунис выразил удовлетворение поправками к Конституции и введением в действие целого ряда законов, направленных на поощрение прав человека.
However, Hungary does not entirely fulfil its obligations by mere enactment of these norms. Однако лишь введя в действие эти нормы, Венгрия не в полной мере выполняет свои обязательства.
Since the enactment of the Children's Act, the Government has undertaken significant measures to ensure an enabling environment for its implementation. После введения в действие Закона о детях правительство приняло серьезные меры для создания благоприятных условий для его выполнения.
Such measures included the enactment and adoption of relevant sectoral legislations and policies. Такие меры включают принятие и введение в действие соответствующих специальных законов и стратегий.