Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Enactment - Вступления"

Примеры: Enactment - Вступления
In South Australia the trend towards enterprise bargaining quickened with the enactment, in August 1994, of the Industrial and Employee Relations Act. В Южной Австралии тенденция к ведению переговоров на уровне предприятия усилилась после вступления в силу в августе 1994 года Закона о взаимоотношениях между работодателями и работниками.
These legal acts were repealed after the enactment of the new law. Эти законы были отменены после вступления в силу нового закона.
It has not been revised or amended since its enactment. С момента вступления в силу Кодекс не пересматривался и не изменялся.
Greater protection for international students will be available following the enactment of the first tranche of the legislative changes recommended by the Baird Review. Иностранным студентам будет обеспечена более эффективная защита после вступления в силу первого пакета законодательных поправок, рекомендованных в Обзоре Бэрда.
Nonetheless, the Children Protection and Welfare Bill 2010 which upon enactment will repeal certain restrictive provisions of the Marriage Act. Вместе с тем в случае вступления в силу законопроекта 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния некоторые ограничительные положения Закона о браке будут отменены.
After the enactment of the Constitution, citizens will continue to enjoy the essence of those rights. После вступления Конституции в силу граждане продолжат пользоваться основными элементами этих прав.
She also wondered whether temporary special measures were being taken to protect women from domestic and other forms of violence pending the enactment of legislation in that field. Она также интересуется, принимаются особые временные меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от насилия в семье и других форм насилия до вступления в силу законодательства в этой области.
The right of individual petition had been granted by a Governmental declaration on 1 May 1987, prior to the enactment of the European Convention Act. Право индивидуального ходатайства было предоставлено Правительственной декларацией от 1 мая 1987 года, до вступления в силу Закона о Европейской конвенции.
Since the enactment of the statute in 1980, some 62 facilities holding mentally disabled persons have been investigated and relief sought, as appropriate. После вступления в силу этого нормативного акта в 1980 году расследования были проведены и соответствующие меры были приняты в 62 учреждениях для психически неполноценных.
However, judicial decisions and administrative experience after the enactment of the NTA raised a number of significant issues in relation to its operation. Вместе с тем решения судов и административный опыт, накопленный в период после вступления в силу ЗЗТ, поставили ряд важных вопросов, касающихся режима действия этого закона.
Please provide data on the incidence of child labour in Ireland since the enactment of the Protection of Young Persons Act, 1996. Просьба представить информацию о случаях приема детей на работу в Ирландии после вступления в действие Закона о защите молодежи 1996 года.
Following the enactment of this amendment, appeals may be lodged with the High Court against fines imposed by the Labour Court. После вступления в силу этой поправки штрафы, налагаемые судом по трудовым спорам, могут обжаловаться в Высоком суде.
1.9 Prior to the enactment of the Equality Act, other pieces of legislation had been passed in an effort to promote equality and non discrimination. 1.9 До вступления в силу Закона о равенстве были приняты другие законодательные акты в целях содействия достижению равенства и недискриминации.
Please explain which forms of violence this Bill will cover and the corresponding sanctions, and the time frame for its enactment into law. Просьба пояснить, какие формы насилия будут учтены в этом законопроекте наряду с соответствующими санкциями, а также просьба указать временные рамки вступления в силу подобного закона.
There had been reports of people being charged with that offence since the enactment of the amendments to the Criminal Code. Были сообщения о том, что после вступления в силу поправок, внесенных в Уголовный кодекс, соответствующим лицам уже предъявляются обвинения в совершении этого преступления.
Equally incorrect is the position in the challenged judgement that states that the Roma community has been granted special protection only with the enactment of the Roma Community Act. Также неправомерным является положение отмененного решения о том, что община рома получила особую защиту только после вступления в силу Закона об общине рома.
Following the enactment of the Abolition of Death Penalty Act in 1995, all death sentences imposed have been commuted to sentences of penal servitude for life. После вступления в силу в 1995 году Закона об отмене смертной казни все вынесенные смертные приговоры были заменены приговорами к пожизненным каторжным работам.
Following the enactment of the Decree documents given to foreigners and stateless persons have been improved and the procedure was defined for issuing individual permits, registration in the place of residence and extending temporary stay in the country according to the single-window principle. После вступления в силу данного указа были усовершенствованы документы, которые выдаются иностранцам и лицам без гражданства, и прописана процедура выдачи индивидуальных разрешений, регистрации по месту жительства и продления временного пребывания в стране в соответствии с принципом "одного окна".
Accordingly, from 1 January following the enactment of this law, there will be removed from state budgets, departments and municipalities, all expenses related to the exercise of religion. Соответственно, с 1 января, после вступления в силу настоящего Закона, все расходы, связанные с вероисповеданием должны быть удалены из бюджета государства, департаментов и коммун.
Fitch's legal dispute over state monopoly rights with fellow steamboat inventor James Rumsey and others helped bring about the enactment of the first Patent Act of 1790. Юридический спор с другим изобретателем парохода Джеймсом Рамси по поводу государственной монополии помог добиться вступления в силу первого закона о патентах в 1790 году.
The Act also did not mention paintings or drawings, which were not covered until the enactment of the Copyright Act of 1870. Закон также не упоминал картины и рисунки, которые не были объектами авторского права до вступления в силу Закона об авторском праве 1870 года.
Since the enactment of the BORO, a number of applications have been made to the court for a stay of proceedings on the ground of undue delay in the trial. С момента вступления в силу ГБОП в суды был подан ряд прошений относительно приостановления судопроизводства по причине неоправданной задержки с началом судебного разбирательства.
On enactment of that bill it is anticipated that New Zealand will be fully compliant with the relevant requirements of Resolution 1373 and FATF recommendations I-V. Предполагается, что после вступления этого закона в силу Новая Зеландия полностью выполнит все соответствующие требования, изложенные в резолюции 1373 и рекомендациях I-V ЦГФМ.
In order to avoid, the misuse of the Madrassah, while awaiting the enactment of the law, the Government has implemented far reaching administrative actions to regulate and streamline their activities through compulsory audits to determine the exact sources of finances at the disposal of the Madaris. С целью избежать злоупотребления медресе в ожидании вступления в действие закона правительство провело в жизнь далеко идущие административные мероприятия по урегулированию и упорядочению их деятельности посредством обязательной ревизии, с тем чтобы установить истинные источники финансовых средств, находящихся в распоряжении этих религиозных школ.
Furthermore, before the enactment of the State Cases Act, 1961, the criminal justice system of Nepal was based on the inquisitorial system. Кроме того, до вступления в силу Закона 1961 года о государственных делах система уголовного правосудия Непала была основана на системе расследования преобладающего мнения органов.