Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
However, there are no reported cases of the Law being resorted to in the last 30 or 40 years and it seems that it is antiquated and in fact will be repealed with the enactment of the new Prisons Law. Однако за последние 30 или 40 лет не поступало каких-либо сообщений о случаях применения этого закона; как представляется, этот закон устарел и по существу будет отменен в результате принятия нового закона о тюрьмах.
The revision of the Prison Law and Regulations is now at an advanced stage and is expected to be laid before the Council of Ministers for approval following which they will be laid before the House of Representatives for enactment. В настоящее время заканчивается пересмотр закона о тюрьмах и тюремных правил и ожидается, что пересмотренный закон и правила будут представлены на утверждение Совета министров, после чего они будут направлены в Палату представителей, которая должна принять решение о введении их в действие.
Prior to its enactment the death penalty could be imposed for the crime of treason under the Crimes Act 1961 and for certain military offences under the Armed Forces Discipline Act 1971. До принятия этого закона смертный приговор, согласно Закону о преступлениях 1961 года, мог быть вынесен за государственную измену, а также, согласно Закону о дисциплине в вооруженных силах 1971 года, за некоторые военные преступления.
The security policy of successive Irish Administrations, reflected in the enactment of a number of laws since the adoption of the Offenses against the State Act in 1939, had been to oppose all forms of terrorism, whether perpetrated within the State or elsewhere. Проводившаяся несколькими ирландскими администрациями политика в области безопасности, отражением которой явилось принятие ряда законов после Закона 1939 года о преступлениях против государства, заключались в борьбе со всеми формами терроризма, как в самом государстве, так и за его пределами.
The enactment of the Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 has been designed to enable Australian business regulators - including the Trade Practices Commission - to provide assistance to their overseas counterparts. Принятие Закона 1992 года о взаимной помощи в области регулирования деловой практики имело своей целью расширить возможности австралийских органов по регулированию деловых отношений (включая Комиссию по торговой практике) в деле предоставления помощи зарубежным партнерам.
Unfortunately, with the exception of the modification of the PLO Charter and the enactment of a partial anti-incitement law, the PLO has not fulfilled any of its obligations that appear in the Wye River Memorandum. К сожалению, за исключением изменения Хартии ООП и принятия частичного закона против подстрекательства, ООП не выполнила ни одно из своих обязательств, фигурирующих в Уай-риверском меморандуме.
The reviewers asked whether the enactment of a consumer protection act and the subsequent shifting of consumer protection functions to another authority might not damage the FTC's image and whether merging the two entities might not be worth considering. Проводившие обзор эксперты задали вопрос, не повредит ли репутации КДТ принятие закона о защите потребителей и последующая передача защитных функций другому органу, а также не следует ли рассмотреть целесообразность слияния двух органов.
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
The Committee notes with appreciation the enactment of Law 9299 of 7 August 1996, which transfers from military to civil jurisdiction the right to hear cases of felonious homicide committed by members of the military police. Комитет с удовлетворением отмечает принятие закона Nº 9299 от 7 августа 1996 года, в соответствии с которым расследование дел о преднамеренных убийствах, совершенных служащими военной полиции, ныне подлежит не военной, а гражданской юрисдикции.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
In order to assist executive branches of Governments, parliaments and legislatures using the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1993, 1994), UNCITRAL has produced guides to enactment of the Model Laws. В целях оказания исполнительным органам государственной власти, парламентам и другим законодательным собраниям помощи в отношении применения Типового закона о закупках товаров, строительстве и услугах (1993 и 1994 годы) ЮНСИТРАЛ подготовил руководства по вопросам применения типовых законов.
He was confident that the close cooperation with INSOL and IBA would continue during the next stage of the work, including the monitoring of the enactment of the Model Law and the exchange of experience-for example, through the holding of further judicial colloquiums. Он уверен, что тесное сотрудничество с ИНСОЛ и МАЮ будет продолжено на следующем этапе работы, включая контроль за принятием типового закона и обмен опытом, например, путем проведения в дальнейшем коллоквиумов для представителей судебных органов.
The Committee encourages the State party to take all necessary measures to accelerate the process for the enactment of the Children's and Young Persons' Act as well as other legislation related to children's rights. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры по ускорению процесса принятия Закона о детях и молодежи, а также других законов, касающихся прав ребенка.
The Committee notes the enactment of the Law on the Protection of the Rights of the Child (Law 9/91), which constitutes a basis for the development of more comprehensive legislation in this area. Комитет принимает к сведению принятие Закона о защите прав ребенка (Закон 9/91), создающего основу для разработки более всеобъемлющего законодательства в этой области.
The Special Rapporteur pointed out that controversy in the field of higher education will persist until the enactment of new Law on Higher Education, the draft of which is currently being considered. Специальный докладчик указала, что конфликтная ситуация в области высшего образования не будет преодолена до принятия нового закона о высшем образовании, проект которого в настоящее время находится на рассмотрении.
These meetings gave Serb representatives the opportunity to voice directly their concerns about the inadequacies of the previous Amnesty Law, and to offer comments on the draft of a revised Amnesty Law, which was subsequently amended before enactment on 20 September. Эти встречи дали сербским представителям возможность напрямую выразить свою обеспокоенность по поводу недостатков прежнего закона об амнистии и высказать замечания по проекту пересмотренного закона об амнистии, в который впоследствии были внесены поправки до его принятия 20 сентября.
The ongoing public-sector reform envisages the enactment of a bill on public-sector financing and management, anti-corruption policies, continued legal reform, improved law enforcement and further decentralization. Проводимая реформа государственного сектора предусматривает принятие закона в отношении финансирования государственного сектора и управления им, меры по борьбе с коррупцией, продолжение реформы правовой системы, более эффективный надзор за соблюдением законов и дальнейшую децентрализацию.
Although the Committee notes with appreciation the enactment of the Education Reform Law, which encourages and increases the participation of children in schools, it is still concerned that participatory rights of children have not been sufficiently developed in the State party. С удовлетворением отмечая принятие Закона о реформе системы образования, который предусматривает поощрение и расширение участия детей в жизни школ, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что право детей на участие не получило в государстве-участнике достаточного развития.
With the enactment of the Bill of Rights Ordinance in Hong Kong, what that meant was that as a matter of domestic law any legislation had to be non-discriminatory in content and application regardless of its subject matter. Принятие в Гонконге закона о Билле о правах означает, что по внутреннему праву любой закон должен быть недискриминационным с точки зрения содержания и применения вне независимости по его сути.
By the enactment, teachers' basic labour rights such as the right to organize and the right to collective bargaining were ensured in accordance with recommendations of ILO and OECD. Путем принятия этого закона в соответствии с рекомендациями МОТ и ОЭСР были обеспечены основные трудовые права преподавателей, такие, как право на организацию и право на заключение коллективных договоров.
Foundations registered before the enactment of the 1996 law were required to reapply by 1 September 1997, by which time the impact of the new provisions could be more properly assessed. Ассоциации, зарегистрированные до принятия закона 1996 года, должны представить повторное ходатайство до 1 сентября 1997 года, поскольку к этому сроку удастся произвести более точную оценку воздействия новых положений.
Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany), returning to the question of the enactment of a law against discrimination, said that about two weeks previously, Parliament had rejected a bill submitted by the Social Democrat Party on the grounds that it was not comprehensive enough. Г-жа ФЁЛЬСКОВ-ТИС (Германия) возвращается к вопросу о принятии закона о борьбе против дискриминации, уточняя, что приблизительно две недели назад парламент отклонил представленный ПДС законопроект по данному вопросу на том основании, что он не был достаточно полным.
Subsequent to the enactment of the revised Act, Botswana intends to withdraw its reservation to article 1 of the Convention. Botswana stated, inter alia, that the Education Act provides a strict framework within which corporal punishment is administered. После принятия пересмотренного закона Ботсвана намеревается снять свою оговорку к статье 1 Конвенции. Ботсвана заявила, в частности, что Закон об образовании содержит строгие положения, регулирующие применение телесных наказаний.
The Committee welcomes the enactment of the Public Defenders (Interim) Act (1999), which created the office of the Public Defender to protect and enforce human rights and provide a remedy for the infringement of those rights. З. Комитет приветствует принятие (временного) Закона об общественном защитнике (1999 год), в соответствии с которым была создана должность общественного защитника для обеспечения защиты и соблюдения прав человека и предоставления правовой защиты в случае нарушения этих прав.
Following the enactment of Act XX of 1996, married women may sign the income tax return jointly with their husband and by consent of both spouses, the wife may elect to be the spouse responsible for the tax on the chargeable income. После вступления в силу Закона ХХ от 1996 года замужняя женщина была наделена правом подавать налоговую декларацию совместно с мужем, и при условии согласия с этим обоих супругов, - жена получила возможность стать тем лицом, которое несет ответственность за уплату налогов с облагаемого дохода.