Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Enactment - Закона"

Примеры: Enactment - Закона
Please explain which forms of violence this Bill will cover and the corresponding sanctions, and the time frame for its enactment into law. Просьба пояснить, какие формы насилия будут учтены в этом законопроекте наряду с соответствующими санкциями, а также просьба указать временные рамки вступления в силу подобного закона.
That had been the first time the Court had addressed the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants since the enactment of the Law. Это был первый случай, когда суд рассматривал материально-правовые аспекты лишения свободы незаконных комбатантов после принятия Закона.
Professional equality for women and men has been promoted on a statutory level since the enactment of the 1979 Equal Treatment Act. Равенство мужчин и женщин в сфере профессиональной деятельности поощряется на законодательном уровне со времени принятия Закона о равном обращении 1979 года.
Brazil commended Kuwait for the voluntary pledges made, particularly those relating to accession to international instruments and the enactment of a law on private-sector employment. Бразилия одобрила добровольные обещания Кувейта, в частности в отношении присоединения к международным документам и принятия закона о труде в частном секторе.
It welcomed efforts made to promote women's rights, such as the enactment of the 2011 Gender Impact Assessment and Analysis Act. Он приветствовал прилагаемые этой страной усилия по поощрению прав женщин, в частности введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий 2011 года.
The Republic of Moldova noted with satisfaction the enactment of the Gender Impact Assessment and Analysis Act, aimed at ensuring effective gender equality in Government policies. Республика Молдова с удовлетворением отметила введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий, направленного на обеспечение реального гендерного равенства в рамках государственной политики.
It welcomed the enactment of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act while expressing concern over the persistence of gender violence. Она приветствовала принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года, выразив озабоченность сохраняющимся гендерным насилием.
Slovenia welcomed several positive steps, including the enactment of the Anti-Gender-Based Violence Act and the national action plan on gender-based balance. Словения приветствовала ряд позитивных шагов, включая принятие закона о борьбе с гендерным насилием и Национального плана действий по установлению гендерного баланса.
While commending the enactment of the National Mechanism for the Prevention of Torture Act in 2010, it regretted the delay in its implementation. Хотя принятие Закона о создании Национального механизма предупреждения пыток в 2010 году получило высокую оценку, в нем выражается сожаление по поводу задержек в его осуществлении.
With the enactment, the Republic of Korea now has an independent legislation dedicated to procedures of refugee status determination, which used to be regulated by the Immigration Control Act. В результате его принятия Республика Корея в настоящее время располагает отдельным законодательством о процедурах определения статуса беженцев, которые раньше устанавливались на основании Закона об иммиграционном контроле.
What priority was being given to the enactment of that bill? Какое значение придается принятию этого проекта закона?
The enactment of the Right to Information Act in September 2008 has only further reinforced State commitment to promote freedom of and access to information. Принятие в сентябре 2008 года Закона о праве на информацию лишь укрепило приверженность государства идеям свободы и доступности информации.
In Costa Rica, however, enactment and publication merge into one and publication brings it into effect. Вместе с тем следует отметить, что в Коста-Рике обнародование и публикация сливаются в опубликовании закона, после чего он считается вступившим в силу.
Since 1996, with the enactment of the Forestry Law, it is strictly forbidden to cut down mangroves. С 1996 года, после обнародования Закона о лесе, полностью запрещена вырубка мангровых зарослей.
Since the enactment of the Act, as of 31 December 2006, 2,570 such misdemeanours were reported, and 5,188 in 2007. После принятия этого Закона к 31 декабря 2006 года было зафиксировано 2570 таких правонарушений, а в 2007 году - 5188.
This explains the failure to complete public broadcasting reform, the enactment of the requisite legislation in the Federation being the missing element. Это обстоятельство объясняет причины провала реформ в государственных средствах массовой информации с учетом отсутствия такого элемента, как принятие необходимого закона на уровне Федерации.
While welcoming the enactment in 2000 of the Juvenile Protection Act, CRC expressed concern that it is not being effectively implemented. Приветствуя принятие в 2000 году Закона о защите несовершеннолетних, КПР в то же время был обеспокоен тем, что этот закон не проводится в жизнь эффективным образом.
Completion of drafting, consultations on and enactment of bill on the rights of IDPs; завершение разработки проекта, проведение консультаций и принятие закона о правах ВПЛ;
There shall be no penalty for an offence or an omission occurring prior to the enactment of a law providing for such a penalty. Никто не может быть наказан за правонарушение или упущение, совершенные до принятия закона, предусматривающего такое наказание .
Various aspects of the Act have been challenged since its enactment but it has generally been held to conform to the Charter. После принятия этого Закона различные его аспекты были предметом протестов, однако в итоге по большинству из них было принято решение об их соответствии Хартии.
It had continued to undertake progressive legislative reforms to this end, including the enactment of the Domestic Violence Act and the Abolition of Marital Powers Act. Продолжается последовательная реформа законодательства с этой целью, включающая принятие Закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав.
It is an autonomous body and was set up in 2004 following the enactment of the Equality for Men and Women Act. Комиссия является самостоятельным органом, она была создана в 2004 году после введения в силу Закона о равенстве мужчин и женщин.
Philippines considered the National Gender Policy Framework as a best practice and congratulated Mauritius on the enactment of the Protection from Domestic Violence Act. Филиппины охарактеризовали Основы национальной гендерной политики как наилучшую практику и одобрили введение в действие Закона о защите от насилия в семье.
Japan welcomed enactment of the Family Protection Act, adding that it would lead to the promotion and protection of women's rights. Япония приветствовала введение в действие Закона о защите семьи, указав, что это будет способствовать поощрению и защите прав женщин.
Slovenia welcomed the enactment of the Domestic Violence Act in October 2008 and asked what steps the Government has made to fully implement it. Словения приветствовала принятие в октябре 2008 года Закона о борьбе с бытовым насилием и поинтересовалась, какие шаги правительство предпринимает с целью его полного осуществления.