Please explain which forms of violence this Bill will cover and the corresponding sanctions, and the time frame for its enactment into law. |
Просьба пояснить, какие формы насилия будут учтены в этом законопроекте наряду с соответствующими санкциями, а также просьба указать временные рамки вступления в силу подобного закона. |
That had been the first time the Court had addressed the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants since the enactment of the Law. |
Это был первый случай, когда суд рассматривал материально-правовые аспекты лишения свободы незаконных комбатантов после принятия Закона. |
Professional equality for women and men has been promoted on a statutory level since the enactment of the 1979 Equal Treatment Act. |
Равенство мужчин и женщин в сфере профессиональной деятельности поощряется на законодательном уровне со времени принятия Закона о равном обращении 1979 года. |
Brazil commended Kuwait for the voluntary pledges made, particularly those relating to accession to international instruments and the enactment of a law on private-sector employment. |
Бразилия одобрила добровольные обещания Кувейта, в частности в отношении присоединения к международным документам и принятия закона о труде в частном секторе. |
It welcomed efforts made to promote women's rights, such as the enactment of the 2011 Gender Impact Assessment and Analysis Act. |
Он приветствовал прилагаемые этой страной усилия по поощрению прав женщин, в частности введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий 2011 года. |
The Republic of Moldova noted with satisfaction the enactment of the Gender Impact Assessment and Analysis Act, aimed at ensuring effective gender equality in Government policies. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий, направленного на обеспечение реального гендерного равенства в рамках государственной политики. |
It welcomed the enactment of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act while expressing concern over the persistence of gender violence. |
Она приветствовала принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года, выразив озабоченность сохраняющимся гендерным насилием. |
Slovenia welcomed several positive steps, including the enactment of the Anti-Gender-Based Violence Act and the national action plan on gender-based balance. |
Словения приветствовала ряд позитивных шагов, включая принятие закона о борьбе с гендерным насилием и Национального плана действий по установлению гендерного баланса. |
While commending the enactment of the National Mechanism for the Prevention of Torture Act in 2010, it regretted the delay in its implementation. |
Хотя принятие Закона о создании Национального механизма предупреждения пыток в 2010 году получило высокую оценку, в нем выражается сожаление по поводу задержек в его осуществлении. |
With the enactment, the Republic of Korea now has an independent legislation dedicated to procedures of refugee status determination, which used to be regulated by the Immigration Control Act. |
В результате его принятия Республика Корея в настоящее время располагает отдельным законодательством о процедурах определения статуса беженцев, которые раньше устанавливались на основании Закона об иммиграционном контроле. |
What priority was being given to the enactment of that bill? |
Какое значение придается принятию этого проекта закона? |
The enactment of the Right to Information Act in September 2008 has only further reinforced State commitment to promote freedom of and access to information. |
Принятие в сентябре 2008 года Закона о праве на информацию лишь укрепило приверженность государства идеям свободы и доступности информации. |
In Costa Rica, however, enactment and publication merge into one and publication brings it into effect. |
Вместе с тем следует отметить, что в Коста-Рике обнародование и публикация сливаются в опубликовании закона, после чего он считается вступившим в силу. |
Since 1996, with the enactment of the Forestry Law, it is strictly forbidden to cut down mangroves. |
С 1996 года, после обнародования Закона о лесе, полностью запрещена вырубка мангровых зарослей. |
Since the enactment of the Act, as of 31 December 2006, 2,570 such misdemeanours were reported, and 5,188 in 2007. |
После принятия этого Закона к 31 декабря 2006 года было зафиксировано 2570 таких правонарушений, а в 2007 году - 5188. |
This explains the failure to complete public broadcasting reform, the enactment of the requisite legislation in the Federation being the missing element. |
Это обстоятельство объясняет причины провала реформ в государственных средствах массовой информации с учетом отсутствия такого элемента, как принятие необходимого закона на уровне Федерации. |
While welcoming the enactment in 2000 of the Juvenile Protection Act, CRC expressed concern that it is not being effectively implemented. |
Приветствуя принятие в 2000 году Закона о защите несовершеннолетних, КПР в то же время был обеспокоен тем, что этот закон не проводится в жизнь эффективным образом. |
Completion of drafting, consultations on and enactment of bill on the rights of IDPs; |
завершение разработки проекта, проведение консультаций и принятие закона о правах ВПЛ; |
There shall be no penalty for an offence or an omission occurring prior to the enactment of a law providing for such a penalty. |
Никто не может быть наказан за правонарушение или упущение, совершенные до принятия закона, предусматривающего такое наказание . |
Various aspects of the Act have been challenged since its enactment but it has generally been held to conform to the Charter. |
После принятия этого Закона различные его аспекты были предметом протестов, однако в итоге по большинству из них было принято решение об их соответствии Хартии. |
It had continued to undertake progressive legislative reforms to this end, including the enactment of the Domestic Violence Act and the Abolition of Marital Powers Act. |
Продолжается последовательная реформа законодательства с этой целью, включающая принятие Закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав. |
It is an autonomous body and was set up in 2004 following the enactment of the Equality for Men and Women Act. |
Комиссия является самостоятельным органом, она была создана в 2004 году после введения в силу Закона о равенстве мужчин и женщин. |
Philippines considered the National Gender Policy Framework as a best practice and congratulated Mauritius on the enactment of the Protection from Domestic Violence Act. |
Филиппины охарактеризовали Основы национальной гендерной политики как наилучшую практику и одобрили введение в действие Закона о защите от насилия в семье. |
Japan welcomed enactment of the Family Protection Act, adding that it would lead to the promotion and protection of women's rights. |
Япония приветствовала введение в действие Закона о защите семьи, указав, что это будет способствовать поощрению и защите прав женщин. |
Slovenia welcomed the enactment of the Domestic Violence Act in October 2008 and asked what steps the Government has made to fully implement it. |
Словения приветствовала принятие в октябре 2008 года Закона о борьбе с бытовым насилием и поинтересовалась, какие шаги правительство предпринимает с целью его полного осуществления. |