| Draft Biological Weapons Convention implementation legislation, prepared after an intricate interdepartmental process, is in advanced stages of enactment in accordance with national legislative procedures. | Проект закона об осуществлении Конвенции о запрещении биологического оружия, подготовленный в результате сложного межведомственного процесса, находится на продвинутых стадиях вступления в силу в соответствии с национальными законодательными процедурами. | 
| Belgium noted the enactment of the Law of the Child Act, and existing discrimination against women due to customary or religious rules. | Бельгия отметила принятие Закона о детях, а также существующую дискриминацию в отношении женщин, причиной которой являются нормы обычного права или религиозные нормы. | 
| Gradual implementation is not only practical but also more achievable for PNG than enactment of a new law. | Постепенное применение является не только практичным, но также и более достижимым для Папуа-Новой Гвинеи, чем принятие нового закона. | 
| This Program stimulated the enactment of the National Prosecution Services Act as well as the establishment of the Law School of Tanzania. | Данная программа способствовала принятию Национального закона о прокуратуре, а также учреждению Школы права Танзании. | 
| Pursuant to enactment of the Equal Opportunities Commission Act, Government has a Cabinet Minister responsible for PWD issues. | После принятия Закона о Комиссии по равным возможностям правительство учредило в Кабинете должность министра, отвечающего за вопросы ЛСИ. | 
| Botswana noted the enactment of the Fair Work Act in 2009 as a progressive measure towards addressing issues of gender equality. | Ботсвана отметила принятие в 2009 году Закона о справедливых трудовых отношениях в качестве прогрессивной меры, направленной на решение проблем гендерного равенства. | 
| The United States of America welcomed the Central Office for Combating Corruption (GCCC) and the enactment of the anti-corruption law. | Соединенные Штаты Америки приветствовали учреждение Центрального управления по борьбе с коррупцией (ЦУБК) и принятие Антикоррупционного закона. | 
| It was pointed out that the explanation in the Guide as regards the enactment of provisions of the Model Law should be sufficient. | Было указано, что пояснения в Руководстве в отношении принятия положений Типового закона должно быть достаточно. | 
| The enactment of the Political Parties' Act is a significant step in Kenya's democratic development. | Принятие Закона о политических партиях является важным шагом в процессе демократического развития Кении. | 
| The Strategy involves amendments to some fundamental laws and enactment of new ones, such as a Law on Mediation. | Стратегия предусматривает внесение поправок в некоторые основополагающие законы и введение в действие новых законов, например Закона о посредничестве. | 
| Until its enactment, child protection teams continue to face difficulties once the child is removed and placed with carers other than parents. | До принятия этого закона группы, занимающиеся вопросами защиты детей, по-прежнему сталкиваются с трудностями в тех случаях, когда ребенка забирают из семьи и помещают на попечение иных лиц, нежели родители. | 
| The draft policy also aims at the protection of widows and divorcees through the enactment of a law on co-ownership of matrimonial property. | В проекте политики также ставится задача обеспечить защиту прав вдов и разведенных женщин путем принятия закона о совместном владении семейным имуществом. | 
| Marital power was abolished by the enactment of the Legal Capacity of Married Persons Act in 2006. | Супружеские полномочия были ликвидированы после принятия в 2006 году Закона о правоспособности состоящих в браке лиц. | 
| Nonetheless, the Children Protection and Welfare Bill 2010 which upon enactment will repeal certain restrictive provisions of the Marriage Act. | Вместе с тем в случае вступления в силу законопроекта 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния некоторые ограничительные положения Закона о браке будут отменены. | 
| However, the enactment of this bill into law has been slowed following protest from sections of society. | Однако введение этого закона в силу было замедлено после протестов со стороны отдельных слоев общества. | 
| The enactment of the draft Women's Bill is considered a priority by Government. | Правительство считает приоритетной задачей принятие проекта закона о женщинах. | 
| These will further be strengthened with the enactment of the Child Care and Protection Act. | Указанные акты будут дополнительно усилены за счет принятия Закона об уходе за детьми и их защите. | 
| Nepal commended the United Kingdom for the establishment of national human rights institutions and the enactment of the Equality Act. | Непал дал высокую оценку созданию в Соединенном Королевстве национальных правозащитных учреждений и принятию Закона о равенстве. | 
| It hoped that the enactment of the 2011 Special Adoption Act would improve that situation. | Бразилия выразила надежду на то, что введение в действие Специального закона об усыновлении/удочерении 2011 года позволит улучшить ситуацию. | 
| It also noted progress made with regard to the enactment of the Framework Act on International Development Cooperation. | Он отметил также прогресс в вопросе введения в действие Рамочного закона о международном сотрудничестве в области развития. | 
| It highlighted the significance of the enactment of a new law creating an independent National Commission for Human Rights. | Она подчеркнула важное значение принятия нового закона о создании независимой Национальной комиссии по правам человека. | 
| The Philippines welcomed the drafting of a new Constitution and enactment of the Anti-Human Trafficking act. | Филиппины приветствовали разработку проекта новой конституции и принятие закона о борьбе с торговлей людьми. | 
| Egypt welcomed the recognition by Zambia of the negative impact of human trafficking on enjoyment of human rights and its enactment of the relevant Act. | Египет приветствовал признание Замбией пагубных последствий торговли людьми для пользования правами человека и принятие ею соответствующего закона. | 
| It noted with appreciation the enactment of new legislation providing for free and compulsory education. | Она с удовлетворением отметила принятие нового закона о бесплатном и обязательном образовании. | 
| At present, there is an on-going legislative process for the enactment of an Anti-Enforced Disappearance Law. | В настоящее время продолжается законодательный процесс, направленный на принятие Закона о борьбе с насильственными исчезновениями. |