The enactment of the Family Code law in 2005 generated considerable hope for the improvement of Comorian women's status. |
Большие надежды на улучшение правового положения коморских женщин связывались с официальным опубликованием Закона о семейном кодексе в 2005 году. |
In South Australia the trend towards enterprise bargaining quickened with the enactment, in August 1994, of the Industrial and Employee Relations Act. |
В Южной Австралии тенденция к ведению переговоров на уровне предприятия усилилась после вступления в силу в августе 1994 года Закона о взаимоотношениях между работодателями и работниками. |
Free hospitalization for delivery prior to the enactment of the National Health Insurance Law in January 1994 was paid by the NII. |
До принятия в январе 1994 года Закона о национальной системе медицинского страхования бесплатная госпитализация рожениц оплачивалась НИС. |
Where reservations related to constitutional provisions, their withdrawal called for the enactment of a law. |
Некоторые оговорки были сделаны с учетом конституционных положений, в связи с чем их снятие требует принятия соответствующего закона. |
The Exchange Control Act would be resorted to as an interim measure, pending the enactment of specific legislation. |
1.3 В качестве временной меры, до принятия соответствующих нормативно-правовых актов, будут использоваться положения Закона о контроле за обменом валюты. |
1.10 Please provide the Counter-Terrorism Committee with a progress report on the enactment and implementation of the draft act on refugees. |
1.10 Просьба представить Контртеррористическому комитету информацию о ходе работы по принятию и осуществлению проекта закона о беженцах. |
Pending the enactment of the Anti-Terrorism Bill, this Government Regulation was promulgated on 18 October 2002 following the Bali bombing tragedy. |
Данное постановление правительства было принято 18 октября 2002 года после трагических взрывов на Бали и будет действовать до принятия закона о борьбе с терроризмом. |
The only limitation to the enjoyment of lawful rights is the lack of enactment of implementation legislation and its enforcement. |
Единственным ограничением для осуществления законных прав является отсутствие соответствующего имплементационного закона и его невыполнение. |
The Government's significant step so far has been the enactment of the Employment Act. |
До настоящего времени самым серьезным шагом, предпринятым правительством, было принятие Закона о занятости. |
Another area of law reform is the enactment of the Domestic Violence Act 1994. |
Другая сфера законодательной реформы сводилась к вступлению в силу Закона о насилии в семье 1994 года. |
With the enactment and implementation of this law, raising a child is no longer the sole responsibility of mothers. |
Теперь, с принятием и осуществлением этого закона, воспитание детей не является исключительной обязанностью матери. |
My Government appreciates Mr. Steiner's decision to declare null and void the illegal enactment by the Kosovo Assembly of the law on higher education. |
Наше правительство приветствует также решение г-на Штайнера объявить недействительным принятие Скупщиной Косово закона о высшем образовании. |
The CTC would appreciate receiving a report on the progress made with the drafting and enactment of this proposed Law. |
КТК был бы признателен за доклад о ходе разработки и принятия этого предложенного закона. |
These legal acts were repealed after the enactment of the new law. |
Эти законы были отменены после вступления в силу нового закона. |
The most important step in creating opportunities for political participation of women has been the enactment of Local Self-Governance Act. |
Важнейшим шагом на пути создания возможностей для участия женщин в политической области стало принятие Закона о местном самоуправлении. |
Drafting of the new Law on movement and stay of aliens and asylum is ongoing and its enactment is expected in October 2003. |
Разработка нового закона о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище продолжается, и его принятие ожидается в октябре 2003 года. |
The enactment of the National Human Rights Commission Act in 2001 should be noted particularly as a significant development. |
Необходимо особо отметить принятие в 2001 году Закона о Национальной комиссии по правам человека. |
The Government has initiated the enactment of the law on domestic violence as already indicated. |
Как было уже отмечено, правительство инициировало принятие закона о насилии в семье. |
The enactment of the Land Act 2010 addresses the challenge of limited interaction between banks, credit agencies and the rural communities. |
Принятие Закона 2010 года о земле решает проблему слабого взаимодействия между банками, кредитными учреждениями и сельскими общинами. |
However, no formal study has been carried out to assess the impact after the enactment of Women Protection Act 2006. |
Тем не менее официального исследования в целях оценки последствий принятия Закона о защите женщин 2006 года не проводилось. |
The enactment of the Occupational Safety and Health Act in 2002 extended its coverage to include members of the public sector. |
После введения в силу Закона о гигиене труда и технике безопасности 2002 года была расширена сфера его применения, с тем чтобы включить в нее лиц, работающих в государственном секторе. |
The Freedom of Information Law has been amended several times since its enactment. |
С момента принятия Закона о свободе информации в него несколько раз вносились поправки. |
The enactment of the Law has substantially limited the possibility of discrimination occurring in the private sector. |
Введение в действие этого Закона существенно ограничило возможность дискриминации в частном секторе. |
Within one month after the enactment of the electoral law, an independent national elections commission is to be established. |
В течение одного месяца после принятия Закона о выборах должна быть создана независимая национальная избирательная комиссия. |
The subsequent enactment of the Police Act has completed these legal gaps in the current framework. |
Последующее принятие Закона о полиции закрыло эти правовые лакуны в действующем законодательстве. |