| The enactment of the Family Code law in 2005 generated considerable hope for the improvement of Comorian women's status. | Большие надежды на улучшение правового положения коморских женщин связывались с официальным опубликованием Закона о семейном кодексе в 2005 году. | 
| In South Australia the trend towards enterprise bargaining quickened with the enactment, in August 1994, of the Industrial and Employee Relations Act. | В Южной Австралии тенденция к ведению переговоров на уровне предприятия усилилась после вступления в силу в августе 1994 года Закона о взаимоотношениях между работодателями и работниками. | 
| Free hospitalization for delivery prior to the enactment of the National Health Insurance Law in January 1994 was paid by the NII. | До принятия в январе 1994 года Закона о национальной системе медицинского страхования бесплатная госпитализация рожениц оплачивалась НИС. | 
| Where reservations related to constitutional provisions, their withdrawal called for the enactment of a law. | Некоторые оговорки были сделаны с учетом конституционных положений, в связи с чем их снятие требует принятия соответствующего закона. | 
| The Exchange Control Act would be resorted to as an interim measure, pending the enactment of specific legislation. | 1.3 В качестве временной меры, до принятия соответствующих нормативно-правовых актов, будут использоваться положения Закона о контроле за обменом валюты. | 
| 1.10 Please provide the Counter-Terrorism Committee with a progress report on the enactment and implementation of the draft act on refugees. | 1.10 Просьба представить Контртеррористическому комитету информацию о ходе работы по принятию и осуществлению проекта закона о беженцах. | 
| Pending the enactment of the Anti-Terrorism Bill, this Government Regulation was promulgated on 18 October 2002 following the Bali bombing tragedy. | Данное постановление правительства было принято 18 октября 2002 года после трагических взрывов на Бали и будет действовать до принятия закона о борьбе с терроризмом. | 
| The only limitation to the enjoyment of lawful rights is the lack of enactment of implementation legislation and its enforcement. | Единственным ограничением для осуществления законных прав является отсутствие соответствующего имплементационного закона и его невыполнение. | 
| The Government's significant step so far has been the enactment of the Employment Act. | До настоящего времени самым серьезным шагом, предпринятым правительством, было принятие Закона о занятости. | 
| Another area of law reform is the enactment of the Domestic Violence Act 1994. | Другая сфера законодательной реформы сводилась к вступлению в силу Закона о насилии в семье 1994 года. | 
| With the enactment and implementation of this law, raising a child is no longer the sole responsibility of mothers. | Теперь, с принятием и осуществлением этого закона, воспитание детей не является исключительной обязанностью матери. | 
| My Government appreciates Mr. Steiner's decision to declare null and void the illegal enactment by the Kosovo Assembly of the law on higher education. | Наше правительство приветствует также решение г-на Штайнера объявить недействительным принятие Скупщиной Косово закона о высшем образовании. | 
| The CTC would appreciate receiving a report on the progress made with the drafting and enactment of this proposed Law. | КТК был бы признателен за доклад о ходе разработки и принятия этого предложенного закона. | 
| These legal acts were repealed after the enactment of the new law. | Эти законы были отменены после вступления в силу нового закона. | 
| The most important step in creating opportunities for political participation of women has been the enactment of Local Self-Governance Act. | Важнейшим шагом на пути создания возможностей для участия женщин в политической области стало принятие Закона о местном самоуправлении. | 
| Drafting of the new Law on movement and stay of aliens and asylum is ongoing and its enactment is expected in October 2003. | Разработка нового закона о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище продолжается, и его принятие ожидается в октябре 2003 года. | 
| The enactment of the National Human Rights Commission Act in 2001 should be noted particularly as a significant development. | Необходимо особо отметить принятие в 2001 году Закона о Национальной комиссии по правам человека. | 
| The Government has initiated the enactment of the law on domestic violence as already indicated. | Как было уже отмечено, правительство инициировало принятие закона о насилии в семье. | 
| The enactment of the Land Act 2010 addresses the challenge of limited interaction between banks, credit agencies and the rural communities. | Принятие Закона 2010 года о земле решает проблему слабого взаимодействия между банками, кредитными учреждениями и сельскими общинами. | 
| However, no formal study has been carried out to assess the impact after the enactment of Women Protection Act 2006. | Тем не менее официального исследования в целях оценки последствий принятия Закона о защите женщин 2006 года не проводилось. | 
| The enactment of the Occupational Safety and Health Act in 2002 extended its coverage to include members of the public sector. | После введения в силу Закона о гигиене труда и технике безопасности 2002 года была расширена сфера его применения, с тем чтобы включить в нее лиц, работающих в государственном секторе. | 
| The Freedom of Information Law has been amended several times since its enactment. | С момента принятия Закона о свободе информации в него несколько раз вносились поправки. | 
| The enactment of the Law has substantially limited the possibility of discrimination occurring in the private sector. | Введение в действие этого Закона существенно ограничило возможность дискриминации в частном секторе. | 
| Within one month after the enactment of the electoral law, an independent national elections commission is to be established. | В течение одного месяца после принятия Закона о выборах должна быть создана независимая национальная избирательная комиссия. | 
| The subsequent enactment of the Police Act has completed these legal gaps in the current framework. | Последующее принятие Закона о полиции закрыло эти правовые лакуны в действующем законодательстве. |