| It commended steps to implement previous UPR recommendations, notably the enactment of the Domestic Violence Prevention Act. | Она высоко оценила шаги по осуществлению предыдущих рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, в частности принятие Закона о предотвращении бытового насилия. | 
| South Africa welcomed the enactment of legislation to meet international obligations. | Южная Африка приветствовала введение в действие Закона о выполнении международных обязательств. | 
| The Committee encourages the State party to speed up the enactment and implementation of the bill on consular organization. | Комитет призывает государство-участник ускорить принятие проекта закона о консульской службе и ввести его в силу. | 
| The Government decided to remedy the situation by the enactment of the Legal Aid Act 2010. | Правительство решило изменить эту ситуацию путем принятия в 2010 году Закона о правовой помощи. | 
| However, the application of this guarantee in practice depends on the enactment of an organic law. | Тем не менее, применение этой гарантии обусловлено введением органического закона. | 
| Sweden welcomed the enactment of the Elimination of Violence against Women Law, but noted that women continued to suffer discrimination and abuse. | Швеция приветствовала принятие Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, однако отметила, что женщины продолжают подвергаться дискриминации и надругательствам. | 
| It welcomed the ratification of the Hague Adoption Convention and the enactment of the Law on Persons with Disability. | Он приветствовал ратификацию Вьетнамом Гаагской конвенции об усыновлении/удочерении и принятие Закона о лицах с ограниченными возможностями. | 
| It also highlighted the enactment of legislation for the protection of persons with disabilities. | Она также обратила особое внимание на принятие закона о защите инвалидов. | 
| India is moving towards enactment of its first comprehensive national HIV law. | Индия прилагает усилия для принятия своего первого всеобъемлющего национального закона по ВИЧ. | 
| Claimants had 30 months from the enactment of the legislation to file for compensation with the Ombudsman's Office. | Устанавливается срок в 30 месяцев со дня провозглашения настоящего Закона для подачи заявлений Народному защитнику. | 
| Even before the enactment of the Basic Law, the High Court of Justice repeatedly affirmed the rights of prisoners for dignity. | Даже до принятия основного закона Верховный суд неоднократно подтверждал права заключенных на достоинство. | 
| However, since its enactment in 2006, this provision has been under-used to accelerate de facto equality. | Однако с момента вступления Закона в силу в 2006 году это положение используется в недостаточных масштабах для ускорения установления фактического равенства. | 
| It is expected that the drafting process will commence upon the enactment of the Women's Bill. | Предполагается, что процесс разработки законопроекта начнется после принятия Закона о положении женщин. | 
| Since the enactment of the Children's Act, the Government has undertaken significant measures to ensure an enabling environment for its implementation. | После введения в действие Закона о детях правительство приняло серьезные меры для создания благоприятных условий для его выполнения. | 
| In paragraph 125 of its previous concluding observations, the Committee referred to the enactment of the Domestic Violence Act in 1995. | В пункте 125 своих предыдущих заключительных замечаний Комитет упомянул принятие в 1995 году Закона о насилии в семье. | 
| It was heartened to note the enactment of the International Criminal Court Act, which provides for the implementation of the Rome Statute. | Ей было отрадно услышать о принятии Закона о Международном уголовном суде, открывающем путь к ратификации Римского статута. | 
| It appreciated the enactment by Luxembourg of a new law on child and family assistance. | Непал приветствовал принятие Люксембургом нового закона о помощи детям и семье. | 
| The Human Rights Committee and UNCT noted the enactment of the 2010 Education and Training Act that prohibited corporal punishment in schools. | Комитет по правам человека и СГООН отметили принятие в 2010 году Закона об образовании и профессиональном обучении, который запрещает телесные наказания в школах. | 
| The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of such legislation. | Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о ходе работы над принятием этого закона. | 
| The Committee welcomes the enactment of the Free Maternity Care Act and the establishment of committees of users to monitor its implementation. | Комитет приветствует принятие закона о бесплатной медицинской помощи при материнстве и создание комитетов тех, кто его использует, для отслеживания его выполнения. | 
| The system was formally institutionalized with the enactment on 5 March 1996 of the Local Government Act. | В официальном порядке эта система была введена в действие принятием Закона о местном управлении от 5 марта 1996 года. | 
| The right to social security was reinforced by the enactment of the Act to combat poverty and social exclusion. | Гарантии права на социальное обеспечение были усилены в результате принятия Закона по борьбе с бедностью и социальным отчуждением. | 
| It welcomes the enactment of the Law Reform Commission Act of 2002. | Он приветствует введение в действие Закона о создании Комиссии по законодательной реформе 2002 года. | 
| India's already strong domestic legislation on the matter had been further strengthened with the enactment of its Money-Laundering Act. | И без того достаточно жесткое внутреннее законодательство страны в данной области было усилено путем принятия Закона об отмывании денег. | 
| By Legislative enactment, the Central Bank of Liberia is the depository of all revenues of the Government. | Согласно положениям соответствующего закона все поступления в государственный бюджет должны храниться на счетах в Центральном банке Либерии. |