| There are plans for the enactment of a Public Service Act, which will encompass all conditions of work pertaining to public service employees. | Существуют планы принятия закона о государственной службе, который будет охватывать все условия труда, касающиеся государственных служащих. | 
| The Council was given a legislative base through the enactment of the Malta Council for Economic and Social Development Act, 2001. | Совет обрел законодательную основу благодаря принятию Закона о Мальтийском совете экономического и социального развития 2001 года. | 
| Whilst welcoming the proposed enactment of a law on nationality for which he has previously called, the Special Representative recommends that the present draft law be revised and refined before enactment. | Приветствуя предложенное принятие закона о гражданстве, к которому он ранее призывал, Специальный представитель рекомендует пересмотреть и доработать нынешний вариант законопроекта до его принятия. | 
| These cross-border agreements do not replace enactment of the UNCITRAL Model Law as a means of facilitating cross-border cooperation and coordination, but may be used in conjunction with enactment of the Model Law and, in fact, complement its enactment. | Такие соглашения о трансграничной несостоятельности не заменяют принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ как средства содействия трансграничному сотрудничеству и координации, но могут использоваться в дополнение к нему, поскольку фактически они дополняют его принятие. | 
| The draft act is currently being reviewed by the Transitional Government, after which it will be submitted to the Legislative Assembly for enactment. | В настоящее время проект закона находится на рассмотрении переходного правительства, после чего он будет представлен для утверждения Законодательным собранием. | 
| An employed person is entitled to appropriate wages, established in accordance with the law, a general enactment or an employment contract. | Работник имеет право на соответствующую заработную плату, размер которой устанавливается на основании законодательства, общего закона или трудового соглашения. | 
| The principal consideration under this enactment is of course whether an individual is a citizen of Fiji. | 182 Применение этого закона зависит главным образом от того, является ли какое-либо лицо гражданином Фиджи. | 
| Ethnic/racial economic disparities remained very large, although African-American economic elites have emerged since the enactment of the Civil Rights Act in 1964. | Экономическое неравенство, связанное с этническим/расовым происхождением, по-прежнему было весьма значительным, хотя после принятия в 1964 году Закона о гражданских правах появились афроамериканские экономические элиты. | 
| The Committee welcomes the enactment of the Domestic Violence Act in 1996 and its extension to children. | Комитет приветствует принятие в 1996 году закона о бытовом насилии и распространение сферы его действия на детей. | 
| Judges were theoretically independent, but any decision regarding the enactment of a law ultimately depended on political leaders. | Теоретически судьи ни от кого не зависят, однако любое решение в отношении применения того или иного закона зависит в конечном счете от политических руководителей. | 
| The Committee is deeply concerned about the lack of progress in increasing women's participation in political parties since the enactment of the Law. | Комитет глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в расширении участия женщин в политических партиях после принятия этого закона. | 
| At this stage, a definite timeframe for enactment cannot be confirmed. | На данной стадии указать точные сроки принятия этого закона невозможно. | 
| We are also proud of other initiatives, in particular the 1995 enactment of a special law for the protection of children. | Мы также гордимся другими инициативами, в частности, принятием в 1995 году специального закона о защите детей. | 
| Unions played a significant role in advocating for enactment of the Employment Act. | Важную роль в принятии Закона о занятости сыграли профессиональные союзы. | 
| In India, the enactment of the Special Act of 1870 eradicated the practice of female infanticide in the North West provinces. | В Индии принятие в 1870 году Специального закона позволило искоренить практику умерщвления младенцев-девочек в северо-западных провинциях. | 
| The Committee expresses appreciation for the enactment of the Human Rights Act (1998). | Комитет одобряет принятие Закона о правах человека (1998 года). | 
| Formal sovereignty was transferred to New Zealand with the enactment of the Tokelau Act 1948. | Официальный суверенитет был передан Новой Зеландии с принятием Закона о Токелау 1948 года. | 
| The year 1998 marked a decade since the enactment of the Long-term Care Insurance Law. | В 1998 году исполнилось 10 лет со времени принятия Закона о страховании длительного ухода. | 
| The establishment of a venture capital fund and the enactment of a cyber law are also under way. | В стадии проработки находятся также создание предпринимательского капитального фонда и принятие закона о кибернетике. | 
| One such step would be the immediate enactment of the draft Statute of Judges into law. | Одной такой мерой было бы незамедлительное принятие закона о статусе судей. | 
| The Special Rapporteur, however, welcomed the enactment of the Amnesty Law which brought the release of 21 journalists. | Вместе с тем Специальный докладчик приветствует принятие закона об амнистии, в результате которого был освобожден 21 журналист. | 
| With regard to public awareness, she noted that there had been considerable debate about the law prior to its enactment. | По вопросу об осведомленности общественности она отмечает, что до принятия этого закона проводилось его широкое обсуждение. | 
| The enactment of a new privacy law in Ireland had been considered on several occasions. | Много раз рассматривался вопрос о принятии нового закона о правах частной жизни в Ирландии. | 
| The enactment of this legislation provided the foundation for the setting up of the Rail Transport Directorate, which is located in Maribor. | С принятием этого Закона была заложена основа для создания Управления железнодорожного транспорта, находящегося в Мариборе. | 
| Promote enactment of refugee law in Namibia. | Содействие принятию закона о беженцах в Намибии. |