| These factors would tend to support UNCITRAL in developing a framework of standards for directors and officers when a company approaches insolvency. | Эти обстоятельства должны помочь ЮНСИТРАЛ в подготовке системы норм поведения руководителей и должностных лиц компаний, находящихся на грани банкротства. |
| The Division uses risk-based audit plans in developing its programme of work. | При подготовке своей программы работы Отдел руководствуется планами ревизии с учетом рисков. |
| Efforts are ongoing in regard to developing new, and updating existing materials. | Предпринимаются усилия по подготовке новых и обновлению имеющихся материалов. |
| UNODC has started developing specialized training material for criminal justice practitioners involved in the fight against migrant smuggling. | ЮНОДК приступило к подготовке специальных учебных материалов для сотрудников системы уголовного правосудия, участвующих в борьбе с незаконным ввозом мигрантов. |
| ECE in close cooperation with Eurostat and OECD has launched a pioneering work on developing a conceptual framework to measure sustainable development. | ЕЭК в тесном сотрудничестве с Евростатом и ОЭСР приступила к новаторской работе по подготовке концептуальных рамок для показателей устойчивого развития. |
| Such measures will be taken into account when developing audit workplans in 2011 and beyond. | Такие меры будут приниматься во внимание при подготовке планов ревизии на 2011 год и последующий период. |
| In order to ensure ownership and reflect realities 'on the ground', all UNOPS regions were involved in developing the budget estimates. | В целях обеспечения национальной ответственности и учета реальных условий на местах в подготовке бюджетных смет участвуют все регионы ЮНОПС. |
| To cope with this situation, in the National Education Policy the highest importance is given to developing the students as competent manpower. | Для решения этой задачи наибольшее внимание в национальной политике в области образования уделяется подготовке квалифицированной рабочей силы. |
| This an issue that may require clear guidance for Parties to follow in developing their implementation plans. | В этой связи Сторонам могут понадобиться четкие указания, которых они должны будут придерживаться при подготовке своих планов выполнения. |
| All UNFPA divisions and field offices were involved in developing the budget. | В подготовке бюджета участвовали все подразделения и отделения ЮНФПА на местах. |
| In the area of youth crime prevention, in 2008, UNODC started developing its technical assistance portfolio in a concerted manner. | В области предупреждения преступности среди молодежи в 2008 году ЮНОДК приступило к скоординированной подготовке своего портфеля технической помощи. |
| He welcomed the Government's involvement in developing the statement of mutual commitments, as national ownership was crucial. | Оратор приветствует участие правительства в подготовке заявления о взаимных обязательствах, поскольку национальная ответственность в этой связи имеет решающее значение. |
| To that end, New Zealand contributes to army and police training initiatives and to developing facilities in Bamyan province for effective policing. | Поэтому Новая Зеландия способствует проведению в жизнь инициатив по обучению и профессиональной подготовке военнослужащих и полицейских и созданию в провинции Бамиан инфраструктуры для эффективного поддержания там правопорядка. |
| The significant progress in training and developing the Police Service is encouraging. | Обнадеживает значительный прогресс, достигнутый в подготовке и создании полицейской службы. |
| Ireland is developing an adaptation database to support the development of its climate change adaptation strategy. | Ирландия разрабатывает базу данных по вопросам адаптации, которая будет использоваться при подготовке ее стратегии в области адаптации к изменению климата. |
| A dedicated focus on developing Afghan leaders has led to increased leadership capability and accountability at all levels. | Целенаправленные усилия по подготовке афганских командных кадров привели к укреплению командования и подотчетности на всех уровнях. |
| During the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, Switzerland submitted a draft decision on developing additional information on alternatives to ozone-depleting substances. | ЗЗ. В ходе тридцать первого совещания Рабочей группы открытого состава Швейцария представила проект решения о подготовке дополнительной информации по альтернативам озоноразрушающим веществам. |
| These reasons would also be helpful to the Ombudsperson in developing relevant observations for the Committee and in ensuring consistency in analysis. | Эти сведения были бы также полезны для Омбудсмена при подготовке соответствующих замечаний для Комитета и в плане обеспечения последовательности анализа. |
| Other Parties referred to the national communications, mentioning that valuable lessons could be drawn from the experience of Parties in developing them. | Другие Стороны упомянули о национальных сообщениях, указав, что из опыта, приобретенного Сторонами при их подготовке, могут быть извлечены полезные уроки. |
| incorporated in national policy documents or used as guidelines in developing such documents | отражены в национальных документах по вопросам политики или были использованы в качестве руководства при подготовке таких документов |
| The first step in developing the study - a pre-mission to Ukraine - was undertaken by the secretariat in mid-June 2011. | Первый шаг по подготовке исследования - предварительная миссия в Украину - был предпринят секретариатом в середине июня 2011 года. |
| The latter subregional assessment would therefore need to be substantially revised when developing the assessment of the individual basins. | Поэтому при подготовке оценки по отдельным бассейнам последние из упомянутых субрегиональных оценок необходимо пересмотреть по существу. |
| The responses received are available on the mercury negotiations website and were taken into consideration in developing the present report. | Полученные отклики размещены на веб-сайте, посвященном переговорам по ртути, и приняты во внимание при подготовке настоящего доклада. |
| Work has now started on developing mitigation strategies and assigning clear ownership and accountability for each risk. | Началась работа по подготовке стратегий смягчения последствий рисков и четкому назначению ответственных лиц по каждому фактору риска. |
| Specifically, it formed a contact group and began developing draft terms of reference for the evaluation. | В частности, она сформировала контактную группу и приступила к подготовке проекта сферы охвата для этой оценки. |