Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Подготовке

Примеры в контексте "Developing - Подготовке"

Примеры: Developing - Подготовке
Through technical assistance and development of guidelines and tools, the CDC works closely with WHO and African ministries of health towards developing strategies, approaches and materials for designing, implementing, monitoring and evaluating comprehensive disease surveillance systems. Посредством технической помощи и разработки руководящих указаний и инструментов ЦБЗ тесно сотрудничает с ВОЗ и африканскими министерствами здравоохранения в подготовке стратегий, подходов и материалов для разработки, внедрения, контроля и оценки всеобъемлющих систем наблюдения за заболеваниями.
The South-Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons reported that it assisted Western Balkan countries, together with the Regional Cooperation Council, in developing a regional arms export report. Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями сообщил о том, что совместно с Советом регионального сотрудничества он оказал помощь западнобалканским странам в подготовке регионального доклада об экспорте оружия.
Activities aimed at developing mercury inventories and other activities focused on the integration of mercury-related activities within national strategies could therefore be funded in the short term through the Quick Start Programme. Таким образом, мероприятия по подготовке кадастров ртути и другие мероприятия, направленные на включение деятельности по проблеме ртути в национальные стратегии, могут в краткосрочном плане финансироваться через Программу ускоренного запуска проектов.
These plans are of relevance to the reporting obligation under Article 15, since the timing of their submission, and the information they may contain, may assist in developing the basis for Party reporting. Эти планы имеют значение для выполнения обязательства по представлению информации в соответствии со статьей 15, поскольку сроки их направления и информация, которая может в них содержаться, возможно, окажутся полезными в подготовке основы для информации, представляемой Стороной.
The beneficiaries, who received technical training on aligning trade data with international standards and developing electronic trade documents, included trade facilitation experts from Bhutan, Cambodia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. Участники практикума, которые прошли техническую подготовку по приведению торговых данных в соответствие с международными стандартами и по подготовке электронных торговых документов, включали экспертов по поддержке торговли из Бутана, Камбоджи, Кыргызстана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии, Непала, Таджикистана и Узбекистана.
In the short term the focus of secretariat activities will be on developing training materials and information relevant to the aspects of the Convention that would be used in training designated national authorities in the operation of the Convention. В краткосрочной перспективе основное внимание секретариата при осуществлении им своих мероприятий будет уделяться подготовке учебных материалов и информации по аспектам Конвенции, которые будут использованы в ходе учебной подготовки сотрудников назначенных национальных органов по вопросам функционирования Конвенции.
It was suggested that, to assist the President of the Preparatory Committee in his preparations for the second session, stakeholders might also wish to offer their views on the best way of taking forward the Committee's work on developing SAICM. Как было предложено, для содействия Председателю Подготовительного комитета в подготовке ко второй сессии, заинтересованные стороны, возможно, также пожелают изложить свои соображения относительно наиболее оптимальных путей продвижения Комитета в работе по подготовке СПМРХВ.
Consultations and workshops at the national and regional level and other forums aimed at developing focused input for the Intergovernmental Committee have included representatives of the Permanent Forum and indigenous and local communities as speakers and participants. Представители Форума и коренных народов и местных общин присутствовали в качестве выступавших и участников на консультациях и практикумах, проводившихся на национальном и региональном уровнях, и на других форумах, посвященных подготовке целенаправленного вклада в работу Межправительственного комитета (МПК).
The IUFRO research group on Gender and forestry has continued to be very active in developing and disseminating information on how the management and use of forest resources affect and are affected by gender. Научно-исследовательская группа МСНИЛО по гендерной проблематике и лесному хозяйству продолжала активную деятельность по подготовке и распространению информации о том, каким образом процесс управления лесными ресурсами и их использования затрагивает женщин и как женщины, в свою очередь, влияют на этот процесс.
Intercultural bilingual education faces many hurdles, from the small number of inadequately trained bilingual teachers to problems in developing appropriate teaching materials and methods, and the need to involve indigenous communities in the designing and running of their own education centres at all levels. Межкультурное двуязычное образование сталкивается с множеством проблем, начиная с нехватки двуязычных преподавателей и их низкого профессионализма, трудностей в подготовке качественных учебных материалов и педагогических методик, и кончая необходимостью привлекать коренные общины к созданию собственных образовательных центров всех уровней и управлению ими.
Explore the possibilities to launch the project on training and bilateral assistance on developing capacity-building in emission inventories, with participation of technical experts from Belarus, for: Изучение возможностей осуществления проекта по профессиональной подготовке и двусторонней помощи в развитии деятельности по созданию потенциала, необходимого для ведения кадастров выбросов, с участием технических экспертов из Беларуси для:
As encapsulated in the NEPAD Strategic Framework 2014-2017, the priorities include promoting skills development in science and technology, boosting intra-African trade through the implementation of a continental free trade area, developing infrastructure, strengthening regional integration and mobilizing resources to finance development. Будучи воплощены в рамочной стратегии НЕПАД на 2014 - 2017 годы, эти приоритеты включают в себя содействие подготовке научно-технических кадров, стимулирование межафриканской торговли на основе создания зоны свободной торговли на континенте, развитие инфраструктуры, усиление региональной интеграции и мобилизацию ресурсов для финансирования развития.
The Office also increased cooperation with UNDP, including by developing a joint proposal for a global study on legal aid delivery through a desk review and the development of a survey, for which funding is now sought. Управление также расширило сотрудничество с ПРООН в рамках разработки совместного предложения о подготовке глобального исследования на тему оказания юридической помощи с использованием методов кабинетного исследования и опроса, на проведение которого в настоящее время изыскиваются финансовые средства.
The ISU deployed an expert consultant to Burundi to assist this State Party in better understanding the nature and scope of its Article 5 implementation challenge, in developing a plan to address this challenge and to prepare the ground for completion. ГИП направила эксперта-консультанта в Бурунди, с тем чтобы помочь этому государству-участнику в лучшем уяснении характера и масштабов стоящей перед ним задачи по осуществлению статьи 5, разработке плана решения этой задачи и подготовке основы для его выполнения.
United Nations entities and Member States have made progress in some areas of implementation of the resolution over the past year, with major strides in training and capacity development and provision of support for developing national action plans. Организации системы Организации Объединенных Наций и государства-члены за последний год добились прогресса в некоторых областях осуществления резолюции, особенно в подготовке специалистов и создании потенциала для оказания поддержки в разработке национальных планов действий.
Regular reports and briefings to the Security Council and the development of specific tools such as the aide-memoire have been used to assist the Council in developing specific mandates and resolutions for peacekeeping missions. Для оказания Совету помощи в разработке конкретных мандатов для миссий по поддержанию мира и подготовке резолюций по ним используются регулярные доклады Совету Безопасности и проводимые для него брифинги наряду с подготовкой таких конкретных документов, как памятные записки.
The Centre's main functions are to offer services at the national level to support RAP formulation, capacity-building, vocational training, help in developing partnerships among all the parties involved and assistance in mobilizing resources for programme design. Основные функции Центра заключаются в предоставлении услуг на национальном уровне с целью оказания поддержки в разработке РПД, укреплении потенциала, подготовке кадров, предоставлении помощи в создании партнерства между всеми заинтересованными сторонами и в содействии мобилизации необходимых ресурсов для разработки программ.
The Committee welcomes the involvement of civil society in initiatives aimed at developing relevant projects, programmes and policies, as well as the involvement of women's organizations, in the preparation of the State party's report. Комитет приветствует участие гражданского общества в реализации инициатив, нацеленных на разработку соответствующих проектов, программ и стратегий, а также привлечение женских организаций к подготовке доклада государства-участника.
UNESCO provides technical assistance to the elaboration of national and regional projects and programmes on developing culturally relevant curricula and educational materials as well as classroom pedagogy to improve access to and quality of indigenous education in all countries in which indigenous peoples have an important presence. ЮНЕСКО оказывает техническое содействие в подготовке национальных и региональных проектов и программ по составлению приемлемых в культурном плане учебных программ и материалов, а также методики преподавания, которые содействуют повышению доступности и качества образования для коренных народов во всех странах, где коренные народы составляют значительную часть населения.
The Government was committed to developing a framework for social and equality statistics, and work had begun on the formulation of data and statistics strategies in each government department. Правительство взяло на себя обязательства по созданию базы статистических данных по социальным вопросам и по вопросам равноправия, и была начата работа по подготовке данных и разработке стратегии в сфере статистики в каждом правительственном учреждении.
The Committee noted the progress in developing that project, in particular, the ongoing consultations between the experts of the countries sharing that water basin and the Lake Chad Basin Commission. Комитет отметил прогресс в подготовке этого проекта, в частности, проведение консультаций между экспертами стран этого водного бассейна и Комиссией по бассейну озера Чад.
The Conference of the Parties also reviewed the collaboration between the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification, and expressed its appreciation to the secretariats for the work undertaken in developing their joint work programme on biological diversity in dry and sub-humid lands. Участники Конференции Сторон также рассмотрели вопросы сотрудничества между Конвенцией о биологическом разнообразии и Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и выразили признательность секретариатам за проделанную работу по подготовке их совместной программы деятельности в области обеспечения биологического разнообразия в засушливых и субгумидных районах.
The European Union supported proposals to improve the current reporting mechanisms to enhance transparency and accountability and fully supported the Advisory Committee recommendation to the Secretary-General to concentrate on developing a comprehensive financial and programme report for the General Assembly. Европейский союз поддерживает предложения относительно совершенствования нынешних механизмов отчетности для повышения степени транспарентности и подотчетности и полностью поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в адрес Генерального секретаря в отношении уделения повышенного внимания подготовке для Генеральной Ассамблеи всеобъемлющего доклада по финансовым вопросам и вопросам программ.
In developing the Programme of Action, the Centre focused on the Principles relating to the status of national institutions endorsed by the Commission on Human Rights in its resolution 1992/54 and by the General Assembly in its resolution 48/134 of 20 December 1993. При подготовке этой Программы действий Центр исходил из Принципов, касающихся статуса национальных учреждений, которые были одобрены Комиссией по правам человека в резолюции 1992/54 и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/134 от 20 декабря 1993 года.
He noted the excellent cooperation between the two secretariats in developing the documentation before the Commission at its current session, which the Standing Committee had had an opportunity to review at its March 1996 session. Он отметил тесное сотрудничество между двумя секретариатами в подготовке документации, которая была представлена Комиссии на ее нынешней сессии и которую Постоянный комитет имел возможность рассмотреть на своей сессии в марте 1996 года.