It was proposed that one approach to further developing this list of elements would be to prepare one or more matrices as a means of identifying interrelationships among actions for related issues. |
Поступило предложение о том, чтобы один из подходов к дальнейшей разработке перечня элементов состоял в подготовке одной или более матриц в качестве одного из средств определения взаимосвязей между мерами применительно к смежным вопросам. |
Building on the experience of this pilot, the Office of Human Resources Management will assist in developing other networks, which will play an increasingly important role in preparing staff for mobility within and across functions in the Organization. |
С учетом опыта реализации этого эксперимента Управление людских ресурсов будет оказывать помощь в формировании других сетей, которые будут играть все более важную роль в подготовке сотрудников к участию в мобильности внутри и между подразделениями Организации». |
This trust fund sponsored 11 trainees from developing States to participate in a training course at the Southampton Oceanography Centre in May 2004 to assist their States in the preparation of submissions to the Commission. |
За счет данного целевого фонда была оказана помощь 11 стажерам из развивающихся стран, которые приняли участие в работе учебного курса Саутгемптонского океанографического центра в мае 2004 года в целях оказания их государствам помощи в подготовке представлений в Комиссию. |
The World Bank, the Global Environment Facility and the International Fund for Agricultural Development had also helped developing States parties, especially in Africa, with the preparation of their reports and the organization of regional consultations. |
Всемирный банк, Глобальный экологический фонд и Международный фонд сельскохозяйственного развития также помогли развивающимся государствам-участникам, в частности африканским, в подготовке докладов и организовали региональные консультации. |
The courses will consolidate the developing capacity in Member States, continuing the process of standardization, and provide a solid base of internationally available instructors, while the assistance programme will focus on higher-level participation in exercises, mission management and education of leadership. |
Эти курсы помогут объединить потенциал государств-членов в области разработок, продолжить процесс стандартизации и заложить твердую основу для привлечения имеющихся международных инструкторов, в то время как программа помощи будет нацелена на обеспечение более широкого участия в проводимых мероприятиях, управлении миссиями и подготовке руководителей. |
This is increasingly being recognized by the companies themselves, some of which have developed internal guidelines or codes of conduct when developing new projects, products or partnerships. |
Этот факт все чаще признается самими компаниями, некоторые из которых разрабатывали внутренние руководящие принципы или кодексы поведения при подготовке новых проектов, видов продукции или налаживании партнерских связей. |
There was a request for UNDP to report at the annual session in June on ways of improving statistics, and provide proposals for developing a stronger management response in the future. |
Была высказана просьба в адрес ПРООН сообщить на ежегодной сессии в июне о путях совершенствования статистики и представить предложения о подготовке более серьезного ответа руководства в будущем. |
The team responsible for AMISOM support has assisted the Commission in developing or updating a number of core technical documents, including military and police concepts of operations, rules of engagement, mission implementation plans, strategic directives, and other standard operating procedures. |
Группа оказывала Комиссии помощь в подготовке или обновлении целого ряда основных технических документов, включая концепции военных и полицейских операций, правила применения огнестрельного оружия, планы осуществления миссии, стратегические директивы и другие стандартные оперативные процедуры. |
In previous stages of this process, the London Group assisted the Committee in developing a research agenda and providing outcome papers on each of the identified revision issues. |
На предыдущих этапах этого процесса Лондонская группа помогала Комитету в подготовке исследовательской повестки дня и выработке итоговых документов по каждому из вопросов, которые были выявлены как требующие изучения в ходе пересмотра. |
The Chair was asked to consider the submissions referred to in paragraph 13 below and work undertaken during the seventh session of the AWG-KP, in developing this text. |
Председателю было предложено учесть при подготовке этого текста материалы, упоминаемые в пункте 13 ниже, и итоги работы, проведенной в ходе седьмой сессии СРГ-КП. |
Building on the experience of the previous biennium, UNIFEM used the results-based budget approach in developing the 2010-2011 biennial support budget. |
Развивая опыт предыдущего двухгодичного периода, ЮНИФЕМ при подготовке бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов использовал подход составления бюджета, ориентированного на результаты. |
During the period the main effort of EUFOR has been the deployment of the force, developing situational awareness and providing a comprehensive footprint across the area of operations. |
В отчетный период основные усилия СЕС были сосредоточены на развертывании сил, подготовке ситуационного анализа и даче всеобъемлющей оценки в обстановке на всей территории операций. |
However, a more concerted effort is necessary to raise awareness of UNCTAD's broader range of activities - for example, developing local content to highlight UNCTAD activities and products. |
В то же время для популяризации широкого круга мероприятий ЮНКТАД необходимы более согласованные усилия, например по подготовке местных материалов, характеризующих деятельность и продукты ЮНКТАД. |
In this respect, the Commission may wish to take note of the work carried out by UNODC and ECE in developing the Manual on Victimization Surveys. |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению проведенную ЮНОДК и ЕЭК работу по подготовке руководства по виктимологическим обзорам. |
We note also that DPKO is developing a field guide to gender mainstreaming and has issued a gender and peacekeeping training manual. |
Мы отмечаем также, что ДОПМ готовит руководство для персонала на местах по вопросам учета гендерной проблематики и опубликовал пособие по подготовке специалистов по гендерным вопросам и миротворчеству. |
Here I would like to particularly underline the ongoing project by the United Nations Development Programme (UNDP) and other international partners in developing a long-term strategy and building institutional capability for disaster preparedness and management in Mongolia. |
Здесь я хотел бы обратить особое внимание на проект по развитию долгосрочной стратегии и наращиванию организационного потенциала по подготовке и организации работ в случае стихийных бедствий в Монголии, который осуществляется сейчас Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими международными партнерами. |
The Office of Multiculturalism has partnerships for transnational projects with Spain and France, aimed at developing studies and research on school attendance by gypsies and training teachers for gypsy and traveller children. |
При осуществлении международных проектов Секретариат по вопросам культурного многообразия сотрудничает со своими партнерами из Испании и Франции, проводя исследования, посвященные охвату цыган школьным образованием и подготовке преподавателей для детей цыган и других кочевников. |
NGOs and civil society may also be able to contribute to developing a regional approach to climate change training; |
НПО и гражданское общество также могут внести свой вклад в разработку регионального подхода к подготовке кадров в области изменения климата; |
One of the core functions of the Integrated Training Service is developing peacekeeping training policies and related technical guidance for DPKO, DFS, DPKO-led operations and Member States. |
Одна из ключевых функций Объединенной службы учебной подготовки заключается в разработке положений об учебной подготовке персонала миротворческих операций и соответствующих технических руководств для ДОМП, ДПП, операций, осуществляемых под руководством ДОМП, и государств-членов. |
Training services must be labour market specific and should focus on developing productive capacity and meet the needs of all areas of the economy. |
услуги по профессиональной подготовке должны быть ориентированы на конкретный сегмент рынка труда, сосредоточены на создании продуктивного потенциала и сопряжены с потребностями всех сфер экономики. |
CEB is developing a system-wide approach to support the Secretary-General in his efforts to prepare for intergovernmental discussions at the United Nations climate change conference, to be held in Copenhagen in December 2009. |
КСР разрабатывает общесистемный подход к оказанию поддержки Генеральному секретарю в его усилиях по подготовке проведения межправительственных дискуссий в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в декабре 2009 года в Копенгагене. |
The Bureau welcomed the proposal of the Action Plan for Energy Efficiency in Housing and suggested that the Vienna workshop start elaborating and developing elements of such a plan. |
Бюро приветствовало предложение о подготовке Плана действий по обеспечению энергоэффективности в жилищном секторе и предложило начать на Венском рабочем совещании рассмотрение и разработку элементов такого плана. |
The particular focus will be on building capacity to identify existing data, and on developing the production and sharing of homogenous and consistent information necessary for water resource management, whether at the national or local levels, or for regional assessments. |
В центре особого внимания будут вопросы создания потенциала для выявления существующих данных и развития деятельности по подготовке и совместному использованию единообразной последовательной информации, необходимой для управления водными ресурсами как на национальном или местном уровнях, так и для проведения региональных оценок. |
UNCTAD produced a practical guidebook entitled the Manual for the Production of Statistics on the Information Economy, focusing on statistical issues particular to developing and transition economies. |
ЮНКТАД выпустила практическое руководство, озаглавленное "Руководство по подготовке статистических данных об информационной экономике", с особым акцентом на статистических вопросах, представляющих интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Recruitment and training: resource planning, determining recruitment and training needs and developing and conducting training courses |
Набор и подготовка кадров: планирование ресурсов, определение потребностей в наборе и подготовке кадров, разработка и проведение учебных курсов |