Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Подготовке

Примеры в контексте "Developing - Подготовке"

Примеры: Developing - Подготовке
In addition, the increased use of generic job profiles in developing vacancy announcements has contributed to the enhanced uniformity of requirements contained in vacancy announcements, including the evaluation criteria. К тому же, более широкое применение типовых описаний должностей при подготовке объявлений о вакансиях содействовало повышению единообразия требований, содержащихся в объявлениях о вакансиях, включая критерии оценки.
(e) Providing technical assistance to national experts in developing a pre-feasibility study on advanced energy project in each country (9 countries); е) оказание национальным экспертам технической помощи в подготовке предварительного технико-экономического обоснования новаторского проекта в области энергетики в каждой стране (девять стран);
Also, ensure accurate reports of the transactions and financial status of the investments of the Fund and ensure effective support to the Director in developing the Investment Management Service budget and monitoring and processing of the expenses. В дополнение к этому составление достоверных отчетов о транзакциях и финансовом состоянии инвестиций Фонда и обеспечение эффективной поддержки Директора при подготовке бюджета Службы управления инвестициями, а также мониторинг и оформление документации, касающейся расходов.
In addition to developing gender-sensitive publications and toolkits, and to enhance the involvement of women in its workshops and training courses, the Unit released materials to promote equality between men and women in their behavioural patterns in relation to the environment (). В дополнение к подготовке с учетом гендерной специфики публикаций и инструментариев, а также в целях активизации участия женщин в соответствующих семинарах-практикумах и учебных курсах эта Группа выпускает материалы по содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в их поведенческих моделях относительно окружающей среды ().
The activities of the HRA included strengthening human rights-based approaches in United Nations agencies' programming and developing a joint programme to support the three national human rights commissions in Indonesia (broad based; violence against women; child protection) and in strengthening their capacities. Деятельность СПЧ включала укрепление правозащитных подходов при подготовке программ и разработке совместных программ учреждений Организации Объединенных Наций в поддержку трех национальных комиссий по правам человека в Индонезии (по общим вопросам; насилию в отношении женщин; защите детей) и в целях укрепления их потенциала.
These activities with NHRIs contributed to a guide that OHCHR is developing in cooperation with the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions and the Australian Human Rights Commission on how NHRIs can advance the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Такое сотрудничество с НПЗУ способствовало подготовке руководства, которое УВКПЧ разрабатывает в сотрудничестве с Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений и Австралийской комиссией по правам человека и в котором речь идет о том, каким образом НПЗУ могут содействовать осуществлению Декларации о правах коренных народов.
Lastly, his delegation endorsed the recommendation by the Group of Legal Experts concerning pre-deployment awareness training and induction training for peacekeeping personnel, and encouraged the Special Committee on Peacekeeping Operations to continue developing a victims assistance policy. Наконец, делегация Конго одобряет рекомендацию Группы экспертов по правовым вопросам о подготовке миротворческого персонала до развертывания и его инструктировании в начале миссии и призывает Специальный комитет по операциям по поддержанию мира продолжить выработку политики по оказанию помощи потерпевшим.
A full range of public information services to support the option needed to be available e.g. developing a specific census information website and training specialised call centre agents; возникла необходимость в полном наборе информационных услуг для населения, например в создании специального веб-сайта с информацией о переписи и в специализированной подготовке операторов справочных телефонных центров;
The CEB secretariat has hired a team of financial accounting policy analysts to assist the United Nations system organizations with the adaptation to IPSAS, in particular by developing a system-wide approach to IPSAS training. Секретариат КСР привлек группу аналитиков по вопросам политики в области финансового учета для оказания организациям системы Организации Объединенных Наций помощи в переходе на МСУГС, в частности путем разработки общесистемного подхода к профессиональной подготовке по вопросам МСУГС.
Participants looked forward to the results of the Commission against Torture developing practice of lists of issues prior to reporting, but noted that questions arose, including on the type of information that formed the basis for such lists. Участники заявили, что они ожидают результатов складывающейся практики Комитета против пыток, заключающейся в подготовке перечней вопросов до представления докладов, но вместе с тем отметили, что у них имеются определенные вопросы, в частности относительно того, на какого рода информации основаны такие перечни.
5/ AC. agreed to defer to its March 2009 session the consideration of the proposal to develop amendments to the gtr and to set up an informal group for developing phase 2 of the gtr. 5/ АС. решил отложить до своей мартовской сессии 2009 года рассмотрение предложения о подготовке поправок к этим гтп и создать неофициальную группу для разработки этапа 2 гтп.
The ISU responded by developing a strategy to meet likely needs in this area, implementing it in part by briefing officials or supporting national workshops on preparing extension requests in the capitals of nine of the States Parties with Article 5 deadlines which occur in 2009. В порядке отклика ГИП разработала стратегию по удовлетворению вероятных потребностей в этой сфере, осуществляя ее отчасти посредством брифингов для должностных лиц или поддержки национальных практикумов по подготовке запросов на продление в столицах девяти государств-участников, у которых предельные сроки по статье 5 приходятся на 2009 год.
UNU master's degree and Ph.D. programmes being implemented at institutes co-located in a developing and a developed country will provide the University's postgraduate students with a unique and enriching experience during the period of their study with UNU. Программы УООН по подготовке магистров и докторов наук, которые будут осуществляться в институтах, имеющих свои отделения как в развивающихся, так и в развитых странах, позволят аспирантам Университета получить уникальный и богатый опыт за время учебы в УООН.
In China, the Raoul Wallenberg Institute continued to assist the National Prosecutors College in developing human rights training programmes and materials for prosecutors that may be incorporated into the regular training curricula. В Китае Институт имени Валленберга продолжал оказывать содействие Национальному колледжу по подготовке прокурорских работников в разработке учебных программ и материалов по вопросам прав человека для работников прокуратуры, которые могут быть включены к регулярные учебные программы.
Based on the experience gained with the implementation of the projects under the Strategic Plan, the regional centres and the Secretariat are developing a more systematic way to prepare and implement projects addressing the priority waste streams. Исходя из опыта, накопленного в деле осуществления проектов в рамках Стратегического плана, региональные центры и секретариат в настоящее время разрабатывают более системный подход к подготовке и реализации проектов по приоритетным потокам отходов.
Further to these reports, the new proposed work on partnerships consists of developing two forums for the major stakeholder groups involved in activities under the Basel Convention, namely the Basel Business Forum and the Basel NGO Forum. Помимо этих докладов, новая предлагаемая работа по линии партнерств заключается в подготовке двух форумов для крупнейших групп заинтересованных сторон, участвующих в деятельности, предусмотренной Базельской конвенцией, в частности в Базельском деловом форуме и Базельском форуме НПО.
In response, the Branch has increasingly been developing specialized tools and publications that provide the substantive basis for focused training courses, including in the following areas: В ответ на это Сектор расширяет работу по подготовке специализированных пособий и публикаций, содержащих основной учебный материал для курсов целевой подготовки, в том числе в следующих областях:
While this dedicated capacity would not monitor or evaluate programmes itself, it would provide support for monitoring and evaluation and would be responsible for setting standards and policies, training and knowledge sharing, and for assisting departments and offices in developing schedules for evaluation. Хотя это специализированное подразделение не будет заниматься контролем или оценкой самих программ, оно будет оказывать помощь в проведении контроля и оценки и отвечать за разработку стандартов и стратегий, организацию профессиональной подготовки и распространения знаний и оказание департаментам и управлениям помощи в подготовке графиков проведения оценок.
The secretariat clarified that under the terms of the FEEI Project Document, the UNECE would have funds for contracting services of consultants to assist project developers in developing their EE and RE projects to market standards. Представитель секретариата пояснил, что в соответствии с Документом по проекту ФИЭЭ ЕЭК ООН будет располагать финансовыми средствами для заключения договоров по услугам консультантов с целью оказания разработчикам проектов помощи в подготовке их проектов по Э-Э и ВИЭ в соответствии с рыночными стандартами.
In developing his report on extractive industries and indigenous peoples, the Special Rapporteur distributed a questionnaire to States, indigenous peoples and business enterprises to gather their views on the positive and negative aspects of extractive industries in indigenous territories. При подготовке своего доклада о горнодобывающих предприятиях и коренных народах Специальный докладчик направил государствам, коренным народам и предприятиям вопросник для получения их мнений относительно позитивных и негативных аспектов деятельности горнодобывающих предприятий на территориях коренных народов.
(c) Application of the methodology in developing the third volume of the LEG publication on best practices and lessons learned in addressing adaptation in the LDCs. с) применение этой методологии при подготовке третьего тома публикации ГЭН о передовой практике и уроках, извлеченных при решении проблем адаптации в НРС.
It was suggested that civil society and the private sector could take an active part in developing and providing targeted information to raise public awareness and to educate the next generation on the adverse impacts of the illegal wildlife trade; Было предложено, чтобы гражданское общество и частный сектор могли принимать активное участие в подготовке и предоставлении адресных сведений в целях повышения осведомленности общественности и информирования следующего поколения о неблагоприятных последствиях незаконной торговли дикими животными и растениями;
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF are already supporting the Ministry of General Education and Instruction in developing comprehensive and relevant educational materials related to literacy, life skills, psychosocial support, peace education and HIV/AIDS. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ЮНИСЕФ уже оказывают поддержку министерству общего образования и обучения в подготовке всеобъемлющих и актуальных учебных материалов, касающихся грамотности, навыков жизнедеятельности, психосоциальной поддержки, просвещения по вопросам мира и ВИЧ/СПИДа.
(c) Consider developing and adopting a unified family code in conformity with the Convention, in which equal inheritance, property and land rights are addressed and polygamy is prohibited. с) рассмотреть вопрос о подготовке и принятии единого семейного кодекса в соответствии с Конвенцией, регламентирующего вопросы равных прав наследования и равных имущественных и земельных прав и запрещающего полигамию.
The Steering Committee adopted the proposal to develop a standard workshop concept as elaborated above and mandated the Expert Group on Competences in ESD to work on developing such a concept at the sixth meeting of the Expert Group in March 2012. Руководящий комитет принял предложение о разработке описанной выше стандартной концепции рабочего совещания и поручил Группе экспертов по вопросам компетенции в области ОУР рассмотреть вопрос о подготовке такой концепции на шестом совещании Группы экспертов в марте 2012 года.