To address the need of LDC Parties for more support and information when accessing funds from the LDCF and implementing NAPAs, the LEG has agreed on terms of reference for the preparation of a step-by-step guide to NAPA implementation that the group is developing. |
Для удовлетворения потребностей Сторон, являющихся НРС, в дополнительной поддержке и информации на этапе получения доступа к средствам из ФНРС и осуществления НПДА ГЭН согласовала круг ведения по подготовке разрабатываемого Группой поэтапного руководства для осуществления НПДА. |
For preparation both the Kiev and Belgrade reports, substantial support was provided by the WGEMA: from developing the list of contents and the outline of the chapters up to the input provided during the consultation process organized for the draft report. |
При подготовке как Киевского, так и Белградского докладов существенная поддержка была оказана РГМООС: от подготовки перечня пунктов содержания и общего плана глав до представления материалов в процессе консультаций, организованном в рамках подготовки проекта доклада. |
Further, the Division is developing training modules to support the development and strengthening of water statistics programmes and the implementation of SEEAW, based on existing training material developed and used in international workshops and training by the Division. |
Кроме того, Отдел разрабатывает учебные модули, предназначенные для содействия подготовке и укреплению статистических программ в области водных ресурсов и внедрению СЭЭУВР на основе уже существующих учебных материалов, которые были разработаны и применяются Отделом при проведении международных практикумов и учебных мероприятий. |
OHCHR assisted the Commission in developing its three-year strategic plan of action and provided technical support to the Commission in preparation for its accreditation review by the International Coordinating Committee, which is scheduled for November 2012. |
Представители УВКПЧ оказали Комиссии помощь в составлении трехлетнего стратегического плана работы, а также техническое содействие в подготовке к аккредитации в Международном координационном комитете, намеченной на ноябрь 2012 года |
Examples are the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training, the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure and the Council's commitment to further developing human rights through its study on climate change and human rights. |
Примерами могут служить Декларация Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека, Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры представления сообщений, и приверженность Совета дальнейшему развитию прав человека на основе его исследования по вопросам изменения климата и прав человека. |
In particular, the Group agreed on the importance of enforcement mechanisms to facilitate implementation of international standards on professional requirements and education, and on a need for implementation guidance on developing soft skills, and education on professional ethics. |
В частности, Группа признала важность создания механизмов обеспечения соблюдения международных стандартных требований, предъявляемых к профессиональной квалификации и подготовке, а также необходимость составления практического руководства по развитию профессиональных качеств и профессиональной этики. |
It is developing a common framework for capacity-building for emergency preparedness, which will combine the efforts of humanitarian and development organizations at the country level to develop, support and complement the capacity of national and local governments and communities to anticipate and prepare for emergencies. |
Он разрабатывает общую основу для наращивания потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям, в рамках которой будут объединены усилия гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития на страновом уровне для разработки, поддержки и дополнения потенциала национальных и местных органов власти и сообществ по прогнозированию и подготовке к чрезвычайным ситуациям. |
The Office outlined its willingness to cooperate, through UN-SPIDER, in developing joint activities in training on remote sensing and geographic information system (GIS) applications targeting the specific requirements of Member States requesting support in response to the recommendations of technical advisory missions of UN-SPIDER. |
Управление заявило о том, что оно готово, через СПАЙДЕР-ООН, сотрудничать в деле разработки совместных мероприятий по подготовке специалистов по применению дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС) с учетом конкретных потребностей государств-членов, которым требуется поддержка для выполнения рекомендаций консультативно-технических миссий СПАЙДЕР-ООН. |
The Joint Funding and Business Operations Network of the United Nations Development Group produced a guidance note on developing the United Nations business operations strategy in 2012; both UNDP and UNFPA participated in the preparation of the note. |
Сеть совместного финансирования и коммерческих операций Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития выпустила установочную записку по разработке в 2012 году стратегии коммерческих операций Организации Объединенных Наций; как ПРООН, так и ЮНФПА приняли участие в подготовке записки. |
(a) Chile was the first country in South America that had taken a leadership position in developing a comprehensive ICT plan, developing e-government services, a comprehensive school network and curriculum programme and coordinating telecentres; |
а) Чили стала первой страной в Южной Америке, вышедшей на лидирующие позиции в разработке комплексного плана в области ИКТ, создании системы электронного государственного управления и всеобъемлющей школьной сети, подготовке учебных программ и координации деятельности телецентров; |
Statement of accomplishments: The secretariat's work in developing a third intergovernmental agreement culminated with the adoption of the Intergovernmental Agreement on Dry Ports by the Commission in its resolution 69/7. |
Кульминацией работы секретариата по подготовке третьего межправительственного соглашения стало принятие Комиссией в ее резолюции 69/7 Межправительственного соглашения о «сухих портах». |
UNODC cooperated with UNICEF, OHCHR and the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children in developing draft model strategies and practical measures for the elimination of violence against children in the field of crime prevention and criminal justice, pursuant to General Assembly resolution 68/189. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей УНП ООН участвовало в подготовке проекта типовых стратегий и практических мер по ликвидации насилия в отношении детей в рамках предупреждения преступности и уголовного правосудия в соответствии с резолюцией 68/189 Генеральной Ассамблеи. |
They noted that the evaluation reaffirmed the comparative advantage of UNDP in poverty reduction, especially as analytical leader in advocating for the MDGs and in developing the human development reports and poverty reduction strategy papers. |
Они отметили, что проведенная оценка подтверждает сравнительное преимущество положения ПРООН в борьбе с нищетой, особенно ее положения как аналитического лидера в продвижении ЦРТ и подготовке докладов о развитии людских ресурсов и документов по вопросам стратегии борьбы с нищетой. |
Requests that UNDP initiate the process of developing the next multi-year funding framework 2004-2007, taking into account decision 2002/8, and to include therein a pro-active resource mobilization strategy, from all sources, particularly for the regular (core) resources base. |
просит ПРООН приступить к подготовке следующих многолетних рамок финансирования на 2004 - 2007 годы, с учетом решения 2002/8, и включить в него практическую стратегию мобилизации ресурсов из всех источников, прежде всего для укрепления базы регулярных (основных) ресурсов. |
OHCHR and UNDP are further developing good practice notes and programming guidelines in four areas: governing institutions, indigenous peoples, human rights-based performance assessment and the impact of trade liberalization and investment on human rights. |
УВКПЧ и ПРООН продолжают работу по подготовке информационных записок о передовом опыте и руководящих принципов программной деятельности в четырех областях: институты управления; коренные народы; оценка эффективности деятельности с учетом прав человека; а также влияние либерализации торговли и инвестиционной деятельности на права человека. |
At the biennial meeting of national recruitment services, held at Cairo from 29 March to 2 April 1993, representatives from 64 countries and 18 United Nations and other agencies stressed the important role of the United Nations in developing local expertise. |
На проводимом каждые два года совещании национальных служб по набору кадров, которое состоялось 29 марта-2 апреля 1993 года в Каире, представители 64 стран и 18 организаций системы Организации Объединенных Наций и других учреждений подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций в подготовке местных кадров. |
In developing such guidelines, note should be taken of work already done in this area, particularly by ILO Guidelines for the Integration of Gender Issues into the Design, Monitoring and Evaluation of ILO Programmes and Projects, Evaluation Unit, ILO, January 1995. |
При подготовке этих руководящих принципов необходимо учитывать результаты работы, уже проделанной в данной области, и в частности опыт МОТ Руководящие принципы включения гендерных вопросов в процесс разработки, контроля и оценки программ и проектов МОТ, Группа оценки, МОТ, январь 1995 года. |
Also takes note of the efforts undertaken by the United Nations Population Fund to make most of its publications available in different languages and requests the Executive Director also to take into consideration the linguistic balances in developing the electronic dissemination of information; |
принимает к сведению также усилия, прилагаемые Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в целях выпуска большинства его публикаций на различных языках, и просит Директора-исполнителя также принять во внимание баланс языков при подготовке и распространении информации электронным способом; |
The discussion also addressed challenges in developing local PRTRs and environmental information systems, the need to improve access to environmental information in rural areas and the support required by countries with economies in transition in reporting on implementation of MEAs. |
ЗЗ. В ходе обсуждения речь велась также о проблемах, связанных с созданием местных РВПЗ и систем экологической информации, о необходимости улучшения доступа к экологической информации в сельских районах и о поддержке, требующейся странам с переходной экономикой в подготовке отчетности об осуществлении МПС. |
The current National Economic and Social Development Plan sets a strategy on developing strength in science and technology, by placing importance on the application and development of technology, development of personnel force in science and technology, and enhancement and dissemination of knowledge on science and technology. |
Текущий План национального социально-экономического развития предусматривает стратегию укрепления науки и технологии с уделением внимания развитию и применению технологий, подготовке кадров в области науки и технологии и расширению и распространению знаний в области науки и технологии. |
UN-Women also supported the development of the Gender Charter for the Local Aid Coordination Structure, with the aim of developing a common vision and values with respect to dealing with gender issues within the aid coordination structure. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» содействовала подготовке Гендерной хартии структуры по координации помощи на местах с целью выработки единой концепции и принципов решения гендерных вопросов в рамках структуры координации помощи. |
Institutional support has taken several forms, including the secondment of staff to the secretariats; helping the secretariats to prepare sectoral programmes; assisting in developing codes and standards, for example in the areas on governance; and providing technical expertise in specific areas. |
Имеется несколько видов институциональной поддержки: прикомандирование сотрудников к секретариатам; оказание секретариатам помощи в подготовке секторальных программ; оказание содействия в разработке кодексов и стандартов, например в такой области, как государственное управление; и предоставление технических специалистов в конкретных областях. |
The Office is also exploring the possibility of developing information technology tools to assist in reporting, both with regard to the compilation and production of reports by States parties and the processing of reports by the treaty bodies. |
Управление также изучает возможность разработки средств информационной технологии для оказания помощи в подготовке докладов, касающихся как компиляции и выпуска докладов государствами-участниками, так и рассмотрения докладов договорными органами. |
In addition to the induction and specialized training which is given to all field security officers, the Office of the Security Coordinator, for the purpose of developing standardized security operational procedures, organized a workshop for all chief security officers at peacekeeping missions. |
В дополнение к вводным курсам и специальной подготовке для всех сотрудников полевой службы безопасности Канцелярия Координатора по вопросам безопасности в целях разработки стандартных оперативных процедур обеспечения безопасности провела семинар для всех старших сотрудников по вопросам безопасности в миссиях по поддержанию мира. |
Africa, more than any other developing region, needs agricultural growth and industrialization, investment, technology transfer, human resources development, marketing capabilities, commodity diversification programmes, and information-based technology and training. |
Африка, более чем какой-либо другой развивающийся регион, нуждается в ускорении развития сельского хозяйства и индустриализации, инвестициях, передаче технологий, развитии людских ресурсов, расширении возможностей сбыта, в программах диверсификации сырьевого сектора, а также в информационных технологиях и подготовке |