Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Подготовке

Примеры в контексте "Developing - Подготовке"

Примеры: Developing - Подготовке
As part of national coalitions on child rights issues, Plan International is actively taking part in developing complementary reports to the Committee on the Rights of the Child (40 countries). В качестве члена национальных коалиций по вопросам прав ребенка организация «План интернэшнл» принимает активное участие в подготовке дополнительных докладов для Комитета по правам ребенка (по 40 странам).
The Oslo Group on Energy Statistics is developing the manual with inputs from the London Group on Environmental Accounting for the part related to the compilation of energy accounts. Работа по подготовке руководства проводится Ословской группой по статистике энергетики при участии Лондонской группы по экологическому учету в подготовке раздела, связанного с составлением энергетических счетов.
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Pakistan and paid tribute to Mr. Shahi, the former long-standing member of the Committee from Pakistan, who had inter alia played a leading role in developing the indicators relating to genocide. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Пакистана и воздает должное г-ну Шахи, бывшему члену Комитета от Пакистана, который длительное время работал в Комитете и, среди прочего, сыграл ведущую роль в подготовке показателей, касающихся геноцида.
The Committee may wish to note that around 40 informal groups worked during 2011 in parallel to the World Forum and to its subsidiary bodies to assist them in developing new vehicle regulations and updating the 135 existing vehicle regulations based on technical progress. Комитет, возможно, пожелает отметить, что в течение 2011 года параллельно со Всемирным форумом и его вспомогательными органами работали 40 неофициальных групп, оказывавших им помощь в подготовке новых правил в области транспортных средств и обновлении 135 существующих правил с учетом технического прогресса.
(c) Recognizes the work undertaken by the secretariat and approves the approach used thus far concerning multilateral and bilateral cooperation in developing APFs on DLDD-related matters; с) признается важность выполняемой секретариатом работы, а также одобряется использовавшийся до сегодняшнего дня подход к многостороннему и двустороннему сотрудничеству в подготовке ОПП по относящимся к ОДЗЗ вопросам;
For example, requisitioners did not specify realistic dates for delivery of goods, did not conduct adequate research when developing specifications, and did not always review inventory levels prior to requesting goods. Например, заказчики не оговаривали конкретные реалистичные сроки поставки товаров, не проводили надлежащего поиска при подготовке спецификаций и не всегда проводили обзор инвентарных запасов до подачи заявок.
The Board recommends that in developing the IPSAS implementation plan, the Administration factor in adequate time and resources for an appropriate level of consultation with the Board prior to approval to identify any potential risks or problems arising from its adoption. Комиссия рекомендует администрации при подготовке плана перехода на МСУГС выделить достаточно времени и ресурсов для проведения до утверждения этого плана консультаций с Комиссией на надлежащем уровне в целях выявления всех возможных рисков и проблем, связанных с его принятием.
In developing its staffing proposal for 2011/12, the Mission's management took into account posts which had remained vacant for over a year at the time of budget preparation, their recruitment status and prospect for having the recruitment process completed in a short time frame. При подготовке предложения о штатном расписании на 2011/12 год руководство Миссии приняло во внимание должности, которые оставались вакантными на протяжении более одного года на момент подготовки бюджета, ход их заполнения и перспективы завершения процесса набора в течение короткого времени.
In line with the "Strategic priorities, policies and guidelines of the Adaptation Fund", eligible Parties are encouraged to consider information generated under the Nairobi work programme in developing projects and programmes to be funded under the Adaptation Fund. В соответствии со "Стратегическими приоритетами, политикой и руководящими принципами Адаптационного фонда" к имеющим на это право Сторонам обращается призыв рассматривать информацию, выработанную в соответствии с Найробийской программой работы, при подготовке проектов и программ, которые будут финансироваться Адаптационным фондом.
UNIOGBIS has also initiated a programme to support the Ministry of the Interior in developing and implementing a vetting process for the Public Order Police, an integrity and accountability strategy and a witness protection programme, all of which are considered critical in breaking the cycle of impunity. ЮНИОГБИС также приступило к реализации мер по оказанию министерству внутренних дел поддержки в его работе по подготовке и проведению аттестации работников полиции по охране общественного порядка, разработке принципов добросовестности и подотчетности и принятию мер по защите свидетелей, без чего невозможно разорвать порочный круг безнаказанности.
In addition to developing volume 3 of the revised SEEA, the Committee considered it important that the statistical community play an important promotion and advocacy role at the national and international levels to explain the benefits of SEEA. Помимо вопроса о подготовке положений, касающихся СЭЭУ-водные ресурсы, для включения в том 3 пересмотренной СЭЭУ, Комитет рассмотрел важную роль, которую статистическое сообщество играет на национальном и международном уровнях в деятельности по внедрению и пропаганде СЭЭУ и разъяснению ее достоинств.
In Pakistan, ILO, UNESCO and UNFPA have been working together with the Ministry of Youth Affairs, Labour and Education and young people in formulating concrete recommendations for developing a national implementation plan for youth development. В Пакистане МОТ, ЮНЕСКО и ЮНФПА сотрудничают с министерством по делам молодежи, труда и образования и молодыми людьми в деле разработки конкретных рекомендаций по подготовке национального плана осуществления в интересах развития молодежи.
Common findings across sessions encompassed the need to be realistic in developing a system of statistical data collection by focusing on the core data items required by policymakers and on the production of timely data. В ходе заседаний были сделаны общие выводы, к которым относятся следующие: необходимость реалистического подхода к созданию системы сбора статистических данных на основе уделения повышенного внимания базовым элементам данных, необходимым политикам, а также своевременной подготовке данных.
It is developing a migration code consonant with the State Migration Programme and has put forward proposals for a readmission strategy whereby citizens can return to their countries of origin. В соответствии с Государственной Миграционной Программой со стороны Государственной Миграционной Службы разрабатывается "Миграционный кодекс", наряду с этим были представлены предложения по подготовке "Стратегии по реадмиссии", предусматривающей возвращение граждан в страны происхождения.
As one of the first considerations in developing a BCM culture, organizations need to assess the level of awareness of BCM and compare it to the desired level to identify the training needs for the staff at large. В качестве одного из первых соображений в деле формирования культуры ОБФ организациям необходимо оценить уровень осведомленности об ОБФ и сопоставить его с желаемым уровнем для выявления потребностей в подготовке всех сотрудников.
The Constitution contains directive principles of State policy that are intended to guide the Executive, Legislature and Judiciary in developing and implementing national policies; in making and enacting laws as far as progressive realization of economic, social and cultural rights are concerned. Конституция содержит директивные принципы государственной политики, которыми должна руководствоваться исполнительная, законодательная и судебная власть при разработке и проведении национальной политики, а также при подготовке и принятии законов в целях постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
However, since most of the participants had been involved in preparing LDCF projects in their respective countries, they mentioned that the requirement for demonstrating co-financing had proved to be an area that creates misunderstanding and causes delays in developing LDCF projects at the national level. Однако, поскольку большинство участников были задействованы в подготовке проектов ФНРС в их соответствующих странах, они указали, что требование для демонстрации совместного финансирования оказалось той областью, которая создает атмосферу неправильного понимания и вызывает задержки в разработке проектов ФНРС на национальном уровне.
A number of delegations highlighted specific capacity-building and training needs of developing States, particularly in the areas of data collection and integration of databases, monitoring, control and surveillance tools and measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing. Ряд делегаций указал на конкретные потребности развивающихся государств в наращивании потенциала и подготовке кадров, особенно в областях сбора данных и интеграции баз данных, средств мониторинга, контроля и наблюдения и мер борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
UNODC is developing a digest of asset recovery cases, a compilation and analysis of cases related to the recovery of proceeds of corruption, building on the experience acquired when preparing the Digest of Terrorist Cases and following the same methodology. В настоящее время ЮНОДК подготавливает обзор дел о возвращении активов, который представляет собой аналитический сборник дел, связанных с возвращением доходов от коррупции, составленный на основе опыта, полученного при подготовке обзора дел о терроризме, и в соответствии с той же методологией.
UNODC started developing capacity to produce the new biennial Global Report on Trafficking in Persons, pursuant to the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, adopted in 2010, and Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 20/3. В соответствии с Глобальным планом действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, утвержденным в 2010 году, и резолюцией 20/3 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК приступило к подготовке материалов для нового, издаваемого раз в два года Всемирного доклада о торговле людьми.
The Office also began the process of developing a flagship publication on the Millennium Development Goals with a focus on human rights accountability and equality and non-discrimination, a joint endeavour with the Centre on Economic and Social Rights. Совместно с Центром по экономическим и социальным правам Управление приступило также к подготовке главной публикации по Целям развития тысячелетия, в которой акцент будет сделан на подотчетности в сфере прав человека, равенстве и недискриминации.
The Committee recalled that it had been requested by the Meeting of the Parties to consider developing a proposal on membership of the Committee when considering matters under the Protocol, one of the issues addressed by the note. Комитет напомнил, что Совещание Сторон просило его при рассмотрении вопросов, относящихся к Протоколу, изучить вопрос о подготовке предложения по членскому составу Комитета, который, в частности, нашел отражение в вышеупомянутой записке.
(a) To note the progress in developing the report to the Governing Council called for in decision 24/3; а) принять к сведению прогресс, достигнутый в подготовке доклада Совету управляющих, о котором говорится в решении 24/3;
Prompted by the success of a national programme adopted in Tajikistan in December 2006, the UNODC Regional Office for Central Asia assisted the Government of Uzbekistan in developing a similar programme in July 2007. На основе успешных результатов национальной программы, принятой в Таджикистане в декабре 2006 года, Региональное отделение ЮНОДК для Центральной Азии оказало помощь правительству Узбекистана в подготовке в июле 2007 года аналогичной программы.
In the meantime, the Governance Commission requested UNMIL for assistance with formulating the budget, developing working strategies and mobilizing resources in support of the Commission once it is established Между тем, Комиссия по реформе системы управления обратилась к МООНЛ с просьбой оказать помощь в составлении бюджета, подготовке рабочих стратегий и мобилизации ресурсов в целях оказания поддержки Комиссии, когда она будет создана