Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Подготовке

Примеры в контексте "Developing - Подготовке"

Примеры: Developing - Подготовке
In this regard, the Committee may request the secretariat to work further on developing or compiling a set of the principles, standards, policies, and procedures on the concept of resilience, as well as developing indicators for target setting and monitoring resilience. В этой связи Комитет, возможно, обратится к секретариату с просьбой проделать дополнительную работу по подготовке или составлению комплекса принципов, стандартов, стратегий и процедур по концепции устойчивости, а также показателей развития для определения целей и мониторинга устойчивости.
Governments, with the support of UNDCP, should consider developing best practice guidelines for the sharing of intelligence and joint operations, as well as an inventory of training needs with a view to developing a compatible standard of competency to facilitate cooperation in joint operations. При поддержке ЮНДКП правительствам следует рассмотреть возможность разработки принципов наилучшей практики для обмена оперативной информацией и проведения совместных операций, а также перечня потребностей в подготовке в целях установления приемлемого квалификационного стандарта, необходимого для обеспечения сотрудничества в ходе совместных операций.
In the area of capacity development, the UNDP Botswana environment programme was instrumental in strengthening the Department of Environmental Affairs in particular through developing systems and training, developing a communication strategy, and supporting environment areas in the national development plan. Что касается укрепления потенциала, то программа ПРООН в области охраны окружающей среды в Ботсване сыграла важную роль в укреплении Департамента по делам окружающей среды, в частности благодаря разработке систем и подготовке кадров, разработке коммуникационной стратегии, а также поддержке природоохранных аспектов в национальном плане развития.
More emphasis should be given to vocational training, by developing training curricula, rehabilitating technical schools and technical centres for vocational training, and by developing non-formal education programmes to provide opportunities for young people unable to pursue a formal education. Первоочередное внимание следует уделить профессиональной подготовке посредством разработки программ обучения, восстановления технических школ и технических центров профессиональной подготовки и создания программ неофициального образования, направленного на обеспечение соответствующих возможностей для молодежи, которая не в состоянии получить официальное образование.
They include tactics for entering the dispute, analysing the conflict, planning the mediation, identifying parties' interests, facilitating parties' negotiations and helping them generate proposals, drafting agreements and developing implementation plans. Она охватывает методы работы на начальном этапе урегулирования спора, анализ конфликта, планирование посреднической деятельности, выявление интересов сторон, содействие организации переговоров между сторонами и оказание сторонам помощи в подготовке предложений, разработке проектов соглашений и планов практической деятельности.
While acknowledging the need for external consultants to provide expertise not available in-house, the Advisory Committee encourages the Secretary-General, to the extent possible, to reduce dependence on their services by developing in-house capacity. Признавая необходимость привлечения внешних консультантов для предоставления специализированных услуг при отсутствии собственных специалистов, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю, насколько это возможно, отдавать предпочтение подготовке собственных специалистов.
The Russian G-20 Presidency had concentrated on improving the IMF management structure and strengthening its resource and oversight potential; updating government borrowing practices and debt management policy; developing recommendations on local currency bond markets; and improving the performance of regional financial mechanisms. Во время председательства России в Группе двадцати основное внимание было уделено улучшению управленческой структуры МВФ и укреплению его потенциала в области ресурсов и контроля; совершенствованию практики государственного кредитования и политики управления задолженностью; подготовке рекомендаций по рынкам облигаций в местной валюте и улучшению показателей деятельности региональных финансовых механизмов.
The Commission highlighted the importance of dry ports as an essential element in realizing the vision of a sustainable international, integrated, intermodal transport and logistics system and commended the secretariat on the progress made in developing an intergovernmental agreement on dry ports. Комиссия подчеркнула важность «сухих портов» в качестве важных элементов реализации концепции устойчивой международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы и поблагодарила секретариат за прогресс, достигнутый в подготовке межправительственного соглашения о «сухих портах».
The General Assembly, on the basis of a report by the Secretary-General, should adopt a capacity-building policy to assist disaster-affected countries in developing national disaster insurance schemes, taking into account pioneering work initiated by the IDB, IFAD, PAHO, UNDP, WFP and WHO. Генеральной Ассамблее на основе доклада Генерального секретаря следует принять политику в области наращивания потенциала в интересах оказания странам, пострадавшим от бедствий, помощи в подготовке национальных систем страхования на случай бедствий с учетом новаторской работы, начатой МБР, МФСР, ПАОЗ, ПРООН, ВПП и ВОЗ.
The Forum may wish to encourage member States to consider developing and implementing strategies, policies and initiatives for sustainable and inclusive transport development, including policy options presented in the current document. Форум, возможно, призовет государства-члены рассмотреть вопрос о подготовке и осуществлении стратегий, политики и инициатив в целях устойчивого и всеобъемлющего развития транспорта, включая те варианты политики, которые были представлены в настоящем документе.
On prosecution matters, UNODC, jointly with the International Association of Prosecutors, started developing a handbook elaborating on the 1990 Guidelines on the Role of Prosecutors and the 1999 Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors. Что касается вопросов уголовного преследования, то ЮНОДК вместе с Международной ассоциацией прокуроров приступило к подготовке справочника по Руководящим принципам 1990 года, касающимся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры 1999 года.
UNODC has also provided financial and technical support to Eurasian Harm Reduction Network in developing a regional funding proposal on harm reduction submitted to Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. УНП ООН также оказало финансовую и техническую поддержку Евразийской сети снижения вреда в подготовке предложения в отношении регионального финансирования мероприятий по снижению вреда, которое было представлено Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
In line with its terms of reference, the Committee has focused on developing regional benchmarks, while also providing inputs to the national and international benchmarks. В соответствии с поставленными перед ним задачами Комитет сосредоточил внимание на подготовке региональных контрольных показателей, одновременно содействуя разработке национальных контрольных показателей и контрольных показателей для международного сообщества.
The Office of the Special Representative will assist the Office of the Prosecutor in developing a policy paper on children and armed conflict to help ensure that there is full accountability for crimes against children in times of conflict. Канцелярия Специального представителя окажет содействие Канцелярии Прокурора в подготовке программного документа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы обеспечить непременное привлечение к ответственности за преступления, совершаемые в отношении детей в периоды конфликтов.
Those of France's partners wishing to develop a nuclear power programme receive coordinated assistance in developing the necessary infrastructure (training and information, energy policy, feasibility and implementation studies, regulatory framework, and waste management). Франция предлагает своим партнерам, стремящимся к разработке программ в области ядерной энергетики, скоординированную помощь в подготовке необходимой инфраструктуры (обучение и информационное обеспечение, политика в области энергетики, исследования на предмет практической осуществимости, регламентирующие рамки, управление ликвидацией отходов).
With the United Nations and AMISOM support, the Government started developing a plan for the stabilization of these areas and defining common stabilization principles and priorities with partners. Пользуясь поддержкой Организации Объединенных Наций и АМИСОМ, правительство приступило к подготовке плана стабилизации ситуации в этих районах и к разработке общих принципов и приоритетов стабилизации совместно со своими партнерами.
The TEC discussed the tasks of developing an inventory of technology road maps and preparing a background paper on the review of technology road maps. Он обсудил задачи по разработке перечня "дорожных карт" в области технологий и подготовке справочного документа об обзоре "дорожных карт" в области технологий.
Support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation in developing and strengthening the corrections system will remain a priority for UNMIL, with a focus on preparing the Bureau to effectively and independently manage corrections facilities. Оказание поддержки Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации в развитии и укреплении пенитенциарной системы будет по-прежнему иметь приоритетное значение для МООНЛ, при этом особое внимание будет уделяться подготовке Бюро в вопросах эффективного и независимого руководства исправительными учреждениями.
ECOWAS is also working towards developing a pool fund to support generation of statistics in the priority areas and other areas of national interest at the country level, with ECOWAS taking charge of mobilization of resources for activities at the subregional level. Кроме того, ЭКОВАС прилагает усилия по созданию объединенного фонда для содействия подготовке статистических данных по приоритетным и другим областям, представляющим интерес для стран, на национальном уровне, и занимается мобилизацией ресурсов для осуществления деятельности на субрегиональном уровне.
SIAP addresses training demands by using a combination of different modalities aimed at developing junior and mid-level statisticians into the statistical leaders of tomorrow and enhancing the leadership skills of today's senior statisticians. Институт удовлетворяет потребности в профессиональной подготовке посредством сочетания различных методов обучения, направленных на повышение профессионального уровня младших статистиков и статистиков среднего звена до уровня руководителей статистических служб будущего, а также на совершенствование управленческих навыков сегодняшних старших статистиков.
This includes the key understanding that women's and girls' access to quality education, training and decent work is both an issue of ensuring women's human rights and of developing and implementing solutions for a sustainable future. Для этого необходимо прежде всего понять, что обеспечение доступа женщин к образованию, профессиональной подготовке и достойной работе также является вопросом обеспечения прав человека женщин и вопросом поиска и осуществления решений в интересах нашего устойчивого будущего.
179 The Ministry of Social Affairs and Health set up on March 2008 a Working Group to draft proposals for developing the structures of services and the content of activities promoting the well-being and health of older people. В марте 2008 года Министерство социальных дел и здравоохранения учредило рабочую группу по подготовке проекта предложений относительно развития структур обслуживания и разработке содержания мероприятий по улучшению благосостояния и здоровья пожилых людей.
The organization implemented activities to train youth leaders and instil in them the importance of democratic values, by developing their skills through practice activities and exchanging experiences and providing them with an understanding of how young people interact with leaders and society. Организация осуществляла мероприятия по подготовке молодежных лидеров и привитию им понимания важности демократических ценностей через формирование навыков в ходе практической деятельности и обмена опытом и осмысления механизмов взаимодействия молодежи с лидерами и обществом.
Attention was drawn to the challenges faced by some States, especially developing States, in preparing their submissions to the Commission and retaining the technical teams and expertise up to and during the consideration of the submission by the Commission. Было обращено внимание на вызовы, с которыми сталкиваются некоторые государства, особенно развивающиеся, при подготовке своих представлений в Комиссию и обеспечении целостности технических и экспертных групп вплоть до и в ходе рассмотрения представления Комиссией.
UNOCI seconded a liaison officer to the secretariat and facilitated training for representatives of the secretariat and FRCI, while developing a range of training programmes for the defence forces as well as measures to build confidence and increase cohesion within the security forces. ОООНКИ прикомандировала к секретариату сотрудника по вопросам связи и оказала содействие в профессиональной подготовке представителей секретариата и РСКИ, разрабатывая также при этом ряд учебных программ для сил обороны и меры по укреплению доверия и повышению согласованности действий в рамках сил безопасности.