Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Подготовке

Примеры в контексте "Developing - Подготовке"

Примеры: Developing - Подготовке
Customs and Immigration authorities will take a lead role in developing and maintaining the Regional Commission on border management activities, and assess and recommend infrastructure rehabilitation and capacity-building projects. Таможенные и иммиграционные службы возьмут на себя ведущую роль в подготовке и осуществлении мероприятий Региональной комиссии по пограничному контролю и будут анализировать и рекомендовать проекты восстановления инфраструктуры и создания потенциала.
In fact, when developing new web content, one cannot simply migrate from old print content but often require new material. Так, при подготовке нового информационного содержания для сети нельзя просто мигрировать со старого негативного содержания; здесь часто требуются новые материалы.
Stresses the need for UNDP to assist governments in developing national evaluation capacities. подчеркивает необходимость для ПРООН оказания помощи правительствам при подготовке национальных возможностей для проведения оценок
For countries in the process of drafting or revising competition laws, they may consider developing cartel provisions and also a leniency programme with the initial implementation regulations. Страны, находящиеся в процессе разработки или пересмотра законов о конкуренции, могут рассмотреть вопрос о подготовке положений, касающихся картельной практики, а также программы смягчения ответственности сотрудничающих сторон вместе с первоначальными имплементационными положениями.
A pilot programme to assist countries in developing national plans for the implementation of the Rotterdam Convention was undertaken based on a UNITAR action plan development and skills building initiative. На основе инициативы ЮНИТАР в области разработки планов действий и развития профессиональных навыков была создана экспериментальная программа по оказанию странам содействия в подготовке национальных планов осуществления Роттердамской конвенции.
Their participation in developing these plans is seen as a key step in promoting an integrated approach to the implementation of these conventions and related chemicals management activities at the national level. Их участие в подготовке этих планов рассматривается в качестве основного фактора в деле содействия применению комплексного подхода к осуществлению этих конвенций и соответствующих мероприятий по регулированию химических веществ на национальном уровне.
UNEP, as one of the leading UN programmes supporting diverse mountain initiatives, would assist interested countries in developing a background paper on mountain initiatives for the Conference. ЮНЕП как одна из ведущих программ ООН, поддерживающих различные горные инициативы, должна помочь заинтересованным странам в подготовке справочного документа по горным инициативам для Конференции.
The first aim of this paper is to look at some basic questions that need to be answered while developing gender statistics taking diversity among ethnic groups into account. Первой его целью является анализ некоторых основных вопросов, на которые необходимо дать ответ при подготовке гендерной статистики, учитывающей различия между этническими группами.
In developing the new plan, to be launched in March 2008, the Government had consulted all sectors over a six-month period. При подготовке нового плана, осуществление которого начнется в марте 2008 года, правительство на протяжении шести месяцев проводило консультации со всеми секторами.
UNICEF provided leadership in inter-agency monitoring groups, helping to build national statistical capacity and developing joint estimates; ЮНИСЕФ руководит работой межучрежденческих групп контроля, оказывает помощь в укреплении национального статистического потенциала и подготовке совместных оценок;
The Working Group was ready to provide guidance and assistance and was developing initiatives to facilitate peer learning and the establishment of national plans of action. Рабочая группа готова оказать консультативную помощь и содействие и сейчас разрабатывает инициативы по содействию корпоративному обмену опытом в области оказания помощи в подготовке национальных планов действий.
Tangible steps include support for the Government in preparing the Afghanistan country chapter of the Survey on Monitoring the Paris Declaration and in developing an aid effectiveness strategy. Важнейшие шаги в этом направлении будут включать оказание правительству поддержки в подготовке раздела, касающегося Афганистана, в исследовании по вопросу о контроле за осуществлением Парижской декларации, и в разработке стратегии повышения эффективности оказываемой помощи.
The lead entities bear certain responsibilities in their designated area at the global and country levels, such as developing guidelines, best practices and training. Ведущие учреждения имеют определенные обязательства в отведенной им сфере деятельности на глобальном и страновом уровнях, в частности в том, что касается разработки руководящих принципов и передовых методов, а также о профессиональной подготовке.
These measures should also facilitate State reporting and encourage further ratifications, particularly by small and developing States, which will help to achieve universal ratification. Эти меры также должны облегчить задачу государств по подготовке и представлению докладов и способствовать их ратификации новыми участниками, особенно небольшими и развивающимися государствами, содействуя достижению цели универсальной ратификации.
Fiji was developing a peacekeeping training centre to enhance its ability to prepare its peacekeepers for the ever-changing demands. Фиджи создает центр учебной подготовки миротворцев, что будет способствовать лучшей подготовке миротворцев к выполнению задач в быстро меняющихся условиях.
Lastly, it would like to know whether the Secretariat had taken into account the recommendations of OIOS on results-based management in developing its proposals. И наконец, делегации США хотелось бы знать, учел ли Секретариат при подготовке своих предложений рекомендации УСВН по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты.
She also started developing her first thematic report, which will focus on cash transfer programmes, by compiling available information and sharing a questionnaire on these programmes to Member States. Она также приступила к подготовке своего первого тематического доклада, касающегося программ перевода наличности, путем сбора имеющейся информации и распространения вопросника по этим программам среди государств-членов.
Give priority to developing and training female teachers in rural areas and remote ethnic areas. уделять внимание подготовке и повышению квалификации преподавателей-женщин в сельских и отдаленных районах, где проживают этнические меньшинства.
19.46 The main objective and the five major expected accomplishments of the subprogramme will be achieved by developing and delivering innovative research, multidisciplinary integrated policy advice, capacity-building and support implementation, in addition to monitoring and evaluation. 19.46 Предполагается, что главная цель и пять основных ожидаемых результатов этой подпрограммы будут достигнуты благодаря подготовке и проведению новаторских исследований, предоставлению консультаций по межотраслевым вопросам комплексной политики, укреплению потенциала и поддержке мер по осуществлению, а также контролю и оценке.
(b) Expressed their appreciation to the nominated experts on groundwater for their work on developing the model provisions on transboundary groundwaters; Ь) выразили признательность назначенным экспертам по подземным водам за их работу по подготовке типовых положений о трансграничных подземных водах;
In order to address the increased number of requests for assistance and the related workload in planning, developing and delivering training activities, a total of eight staff is needed. Для удовлетворения возросшего количества ходатайств об оказании помощи и выполнения связанного с этим объема работ по планированию, подготовке и организации учебных мероприятий необходим штат из восьми сотрудников.
Our objective in developing this proposal was not to limit or prejudge any outcome but rather to provide a basis for a focused discussion on the provision of financial resources and technical assistance for activities under a future global legally binding instrument on mercury. При подготовке этого предложения наша задача заключалась не в том, чтобы ограничить или предрешить какой-либо результат, а в том, чтобы подготовить основу для целенаправленного обсуждения вопросов предоставления финансовых ресурсов и оказания технического содействия для мероприятий в рамках будущего имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути.
The Group of Experts noted with concern the growing challenges that member States continued to face in relation to implementing International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and developing the necessary human resources required for their implementation. Группа экспертов выразила озабоченность в связи с тем, что государства-члены сталкиваются со все большими трудностями во внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и подготовке кадров, необходимых для их применения.
The representative of UNEP added that her organization was working with several parties to assist them in developing appropriate systems; a number of African parties were preparing a project. Представитель ЮНЕП добавила, что ее организация работает с несколькими Сторонами для оказания им содействия в подготовке соответствующих систем; рядом африканских Сторон ведется работа по подготовке проекта.
In response, the Rapporteur agreed that the priority must be on developing a conclusion that balances protection with sustainable solutions and focuses on matters that are operational and have a direct benefit for people of concern. В своем ответе Докладчик согласился с тем, что приоритетное внимание следует уделить подготовке Заключения, обеспечивающего баланс между защитой и выполнимыми решениями, сосредоточившись при этом на оперативных вопросах, которые непосредственно затрагивают целевые группы населения.