Arrangements are under way for the preparation of a report on the State of the World's Plant Genetic Resources which will consider, inter alia, the resources used by indigenous people and their role in conserving and developing these resources and also transmitting knowledge about the resources. |
Осуществляются мероприятия по подготовке доклада о положении с генетическими ресурсами растений в мире, которые, помимо прочего, рассмотрят вопрос о ресурсах, используемых коренными народами и их роли в сохранении и развитии этих ресурсов, а также о передаче знаний об этих ресурсах. |
(a) The United Nations and LAS should be guided by the priority areas established by the meeting, as a basis for cooperation between the two systems, with a view to developing a concerted approach to the formulation of joint projects and programmes; |
а) Организации Объединенных Наций и ЛАГ в своей деятельности следует ориентироваться на приоритетные области, определенные участниками совещания в качестве основы для сотрудничества между обеими системами, в целях разработки согласованного подхода к подготовке совместных проектов и программ; |
It had also emphasized the important role of the United Nations in training peacekeeping personnel and had made a number of recommendations, including the further use of training assistance teams to assist Member States in training national instructors and developing peacekeeping training programmes. |
Он также подчеркнул важную роль Организации Объединенных Наций в подготовке персонала для операций по поддержанию мира и сделал ряд рекомендаций, включая дальнейшее использование групп по оказанию помощи в подготовке кадров для содействия государствам-членам в подготовке собственных инструкторов и разработке программ подготовки кадров по вопросам поддержания мира. |
She also reviewed the ongoing activities, including the revision of the ICP Waters database, the preparation of the programme's twelve-year report and the drawing-up of the questionnaire on the monitoring of heavy metals, and outlined plans for further developing the programme. |
Она провела обзор текущей работы, в том числе по пересмотру базы данных МСП по водным ресурсам, подготовке доклада программы за двенадцатилетний период и разработке вопросника по мониторингу тяжелых металлов, а также рассказала о планах дальнейшего развития программы. |
In developing it, the GEF Secretariat stated that the program would "provide results to inform a potentially much larger program in GEF following the next [fifth] GEF replenishment." |
При ее подготовке секретариат ФГОС указал, что программа позволит "получить результаты для их использования в качестве основы при разработке потенциально более масштабной программы ФГОС после следующего [пятого] пополнения ФГОС". |
The Commission noted the work of IMF in developing the Manual on Monetary and Financial Statistics (expected to be available in 1999) and the Manual on Government Finance Statistics, which is expected to be available in late 2000. |
Комиссия приняла также к сведению работу МВФ по подготовке руководства по статистике денежно-кредитных операций и финансов (планируется к выпуску в 1999 году) и руководства по статистике государственных финансов, которое планируется опубликовать во второй половине 2000 года. |
In developing the assessment of funding needs, the work will draw primarily upon information provided by parties in the national implementation plans submitted pursuant to Article 7 and reports submitted by parties pursuant to Article 15 of the Convention. |
При подготовке оценки потребностей в финансировании работа будет проводиться главным образом на основе представленной Сторонами информации, содержащейся в национальных планах выполнения, представляемых Сторонами во исполнение статьи 7, и отчетов, представляемых Сторонами во исполнение статьи 15 Конвенции. |
In Mozambique support was provided for the development of a law protecting rights of people living with HIV in the workplace, and in Vietnam technical support was provided to the process of developing a law on HIV as well as its implementation decree. |
В Мозамбике была оказана помощь в подготовке закона о защите прав лиц, инфицированных ВИЧ, на рабочих местах, а во Вьетнаме была оказана техническая поддержка в подготовке закона о ВИЧ и указа о его исполнении. |
Considerable effort has gone into developing and managing the initial phases of implementation of the three projects under the guidance of the Department's information technology governance board, which includes a representative of the Information Technology Services Division of the Department of Management. |
Были приложены значительные усилия по подготовке и реализации первоначальных этапов осуществления трех проектов под руководством Совета Департамента по управлению информационными технологиями, в который также входит представитель Отдела информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления. |
Working groups had also made progress in developing training materials and data exchange standards, in rationalizing differences in toponymic terminology and in the writing of country names, and in producing documentation to explain the need for geographical names standardization. |
Рабочие группы также добились прогресса в подготовке учебных материалов и стандартов обмена данными, в согласовании расхождений в топонимической терминологии и в написании названий стран, а также в подготовке документации, разъясняющей необходимость стандартизации географических названий. |
However, the Commission felt that it was essential to provide scientific and technical advice during the preparation of the data for submission by coastal States, especially to developing States which might be at a technological disadvantage in preparing a submission. |
Вместе с тем Комиссия сочла, что при подготовке прибрежными государствами данных для своего представления необходимо будет предоставлять научно-технические консультации, особенно развивающимся государствам, которые могут оказаться при подготовке представления в технически неблагоприятном положении. |
In this regard, the ACC stated that their vast knowledge as well as social and economic experience are of great potential for developing networks and partnerships, and suggested that Resident Coordinators consult the RCs in the preparation of the country programmes to include the regional perspective. |
В связи с этим АКК заявил, что их обширные знания, а также опыт в социальной и экономической сферах дают им впечатляющие возможности для укрепления сети контактов и отношений партнерства, и предложил координаторам-резидентам консультироваться с РК при подготовке страновых программ для отражения регионального взгляда на них. |
The Commission undertook this work with a view to facilitating the preparation of submissions, especially by developing States, in accordance with the letter and spirit of the Convention, as well as with the guidelines of the Commission. |
При этом Комиссия ориентировалась на то, чтобы содействовать, особенно развивающимся государствам, в подготовке представлений в соответствии с духом и буквой Конвенции, а также в соответствии с Научно-техническим руководством Комиссии. |
Its head office is responsible for developing State land management policies, designing and implementing programmes, and assisting in the preparation of legislation on land management issues as well as land-related dispute resolution. |
Ведущее бюро этого департамента несет ответственность за разработку государственной политики в области управления земельными ресурсами, подготовку и осуществление программ и оказание содействия в подготовке законодательства по вопросам управления земельными ресурсами, а также урегулирование связанных с землей споров. |
The guidelines developed by the Commission to facilitate States making their submissions are now being used, through the collaborative efforts of the Commission and the United Nations Secretariat, to prepare a training manual to assist States in developing the technical capacity for the preparation of their submissions. |
Руководящие принципы, выработанные Комиссией в целях содействия государствам в представлении ими заявок, сейчас совместными усилиями Комиссии и Секретариата Организации Объединенных Наций используются для подготовки учебного пособия в целях оказания помощи государствам в развитии их технического потенциала по подготовке заявок. |
UNDP and UNFPA supported the development of a United Nations Development Group guidance note on working mechanisms for joint United Nations teams on AIDS and have continued to reinforce the importance of establishing joint teams and developing joint plans through communications to staff. |
ПРООН и ЮНФПА оказали содействие в подготовке инструкций Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по созданию рабочих механизмов совместных групп Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом и продолжали проводить разъяснительную работу со своим персоналом в целях заострения внимания на важности создания совместных групп и разработки объединенных планов. |
The Secretariat has also provided the African Union with expertise to assist it in developing a concept of operations for the African peacekeeping mission in Burundi as well as in the preparation of the budget of the mission. |
Секретариат также оказал Африканскому союзу экспертную помощь для содействия в разработке концепции операций африканской миротворческой миссии в Бурунди, а также в подготовке бюджета миссии. |
In June 2000, a mission of the International Monetary Fund visited Georgia to assist the Government in developing a financial programme for the remainder of the year 2000 and outlining the macroeconomic programme for the year 2001. |
В июне 2000 года Грузию посетила миссия Международного валютного фонда с целью помочь правительству в выработке финансовой программы на оставшуюся часть 2000 года и в подготовке набросков макроэкономической программы на 2001 год. |
This set of strategic guidelines should be taken into account when implementing the medium-term programme framework (MTPF), 2002-2005, when developing the medium-term programme framework, 2004-2007, and during the preparation of the programme and budgets, 2004-2005. |
З. Настоящие стратегические принципы следует учитывать при осуществлении рамок среднесрочной программы (РСП) на 2002 - 2005 годы, при разработке рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы и при подготовке программы и бюджетов на 2004 - 2005 годы. |
It also works with countries in preparing periodic, multisectoral country gender assessments, and developing and implementing priority policy and operational interventions that respond to the assessments; and monitors the implementation and impact of these policy and operational interventions. |
Он также сотрудничает со странами в подготовке периодических межсекторальных гендерных оценок по странам и разрабатывает и осуществляет приоритетную политику и оперативные мероприятия по итогам оценок; и контролирует осуществление и воздействие этой политики и оперативных мероприятий. |
We know that much more must be done and commit our efforts to the development and implementation of a gender mainstreaming strategy, with the intention of developing a gender policy that facilitates training and other important aspects of women's growth and development. |
Мы осознаем, что необходимо сделать гораздо больше, необходимо также предпринять усилия в целях развития и осуществления учета соображений гендерного характера в стратегиях развития, с тем чтобы разработать гендерную политику, которая способствовала бы профессиональной подготовке и другим важным аспектам роста и развития женщин. |
Support will also be provided to the Government in developing a human rights action plan and in reporting to international treaty bodies on human rights, as well as to the parliament and civil society. |
Правительству также будет оказываться помощь в разработке плана действий в области прав человека и подготовке докладов для международных договорных органов по правам человека, а также для парламента и гражданского общества. |
CARICOM States also endorse the attention being given by the Commission on the Limits of the Continental Shelf to the issue of training, with a view to strengthening the capacity of developing States to prepare submissions in respect of the outer limits of the extended continental shelf. |
Государства КАРИКОМ также удовлетворены тем вниманием, которое Комиссия по границам континентального шельфа уделяет вопросу подготовки специалистов в целях укрепления возможностей развивающихся государств по подготовке представлений о внешних границах континентального шельфа. |
Successful economies, both developing and developed, have put in place schemes to meet the special needs of their SMEs in respect of information, skills, finance, management training, market information and technology support. |
В успешно развивающихся странах, как развивающихся, так и развитых, созданы специальные программы удовлетворения конкретных потребностей МСП в информации, кадрах, финансировании, подготовке управленческих кадров, информации о рынке и технической поддержке. |
The Training Unit also aims to sponsor a logistics course for African nations in May 1998 which would focus on developing a better understanding of United Nations logistics in support of African peacekeeping forces. |
Группа по подготовке кадров намерена также провести для африканских государств в мае 1998 года курсы по вопросам материально-технического обеспечения с основным упором на повышение информированности о механизмах материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в связи с поддержкой африканских сил по поддержанию мира. |