The working group may wish to consider the information gaps identified when developing and submitting information for inclusion in the updated report. |
Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть пробелы в информации, выявленные при подготовке и представлении информации, для включения в обновленный доклад. |
While a field-based review pointed to opportunities for continued growth in demand, a cautious approach was applied to setting revenue targets and developing budget proposals. |
Хотя проведенное на местах обследование выявило возможности устойчивого роста спроса, при установлении целевых показателей поступлений и подготовке бюджетных предложений применялся осторожный подход. |
The last part of the summit focused on developing a youth message, which young people shared with their delegations over the course of the meeting. |
Заключительная часть саммита была посвящена подготовке молодежного послания, отражающего мнения, которые она высказывала своим делегациям на этом форуме. |
In 2008, all 14 CPF members actively engaged in developing a proposal for a coordinated forest-sector response to climate change. |
В 2008 году все 14 членов СПЛ активно участвовали в подготовке предложения для скоординированных ответных мер в секторе лесного хозяйства в связи с изменением климата. |
Work in the latter half of the year focused on developing and finalizing framework agreements and institutional contracts between UNU and the national and international partner agencies. |
Работа во второй половине года была сконцентрирована на подготовке и завершении разработки рамочных соглашений и институциональных контрактов между УООН и национальными и международными учреждениями-партнерами. |
The World Forum may wish be informed by the Chair of the informal group about the progress of the work for developing a methodology to evaluate EFVs. 8.3. |
Всемирный форум может, при желании, заслушать сообщение председателя неофициальной группы о ходе работы по подготовке методологии оценки ЭТС. |
UNOWA also has significant potential to play a pivotal role in developing and promoting knowledge and awareness of emerging challenges in West Africa, especially through effective political reporting. |
ЮНОВА располагает также немалыми возможностями для того, чтобы играть центральную роль в подготовке и распространении знаний и информации о возникающих в Западной Африке проблемах, особенно посредством эффективного информирования по политическим вопросам. |
Speakers also emphasized the leadership role of Governments, which should include a commitment to developing and implementing a national non-communicable disease action plan and committing to "health in all policies". |
Ораторы также отмечали руководящую роль правительств, которая должна включать приверженность подготовке и осуществлению национального плана действий в области неинфекционных заболеваний и обязательства учитывать проблемы здравоохранения во всех политических решениях. |
Progress has also been achieved in developing guidance for the implementation of the Strategic Approach and the shaping of processes to take action on emerging policy issues. |
Достигнуты также успехи в подготовке руководства по осуществлению Стратегического подхода и по разработке процессов, которые предстоит развернуть для решения возникающих вопросов политики. |
Participants expressed their appreciation of the workshops, and several countries have requested assistance in developing training materials for use in implementing adaptation at the national level. |
Участники выразили свою признательность за проведение рабочих совещаний, а несколько стран обратились с просьбой о помощи в подготовке учебных материалов для использования в процессе осуществления деятельности в области адаптации на национальном уровне. |
The session is due to review progress in developing the UNECE Toolkit on How to Do PPPs and discuss implementation steps for its completion. |
На этой сессии планируется рассмотреть ход работы по подготовке набора учебно-методических материалов по методике налаживания ГЧП и обсудить практические меры по ее реализации. |
In 2006, the Association assisted in developing the national report on combating desertification, with the Department of Public Information of the United Nations Secretariat, in Armenia. |
В 2006 году Ассоциация оказала помощь Департаменту общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций в подготовке национального доклада Армении по борьбе с опустыниванием. |
Singapore's new manpower development road map would focus on developing ICT experts and on education in emerging areas such as Green Information Technologies and cloud computing. |
В новом плане развития людских ресурсов Сингапура особое внимание уделяется подготовке специалистов по вопросам ИКТ и новым отраслям, таким как зеленые информационные технологии и применение распределенных вычислительных систем. |
We very much appreciate in particular the efforts of Russia to develop a draft resolution that advances our shared goals of developing pragmatic transparency and confidence-building measures TCBMs. |
Мы особенно высоко оцениваем, в частности, усилия России по подготовке проекта резолюции, который способствует достижению наших общих целей, заключающихся в разработке прагматичных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия. |
In 2009, OHCHR assisted the Government and the national human rights institution with the preparation of a road map for developing a plan of action on human rights. |
В 2009 году УВКПЧ содействовало правительству и национальным правозащитным учреждениям в подготовке дорожной карты с целью разработки плана действий по правам человека. |
NGOs have been active in developing and implementing policies and programmes, as well as in preparing the national report for the universal periodic review. |
НПО ведут активную деятельность по разработке и осуществлению соответствующих стратегий и программ, а также по подготовке национального доклада для универсального периодического обзора. |
4 training of trainers for community-based groups on developing women's community leadership and governance skills |
Организация 4 учебных сессий по подготовке инструкторов для общинных групп по вопросам оказания женщинам из числа руководителей общин поддержки и развитию навыков управления |
The United Nations and its partners are supporting site preparation, developing assistance packages and working with local communities to help the population understand their options. |
Организация Объединенных Наций и партнеры оказывают содействие в подготовке объектов для застройки, разработке пакетов оказания помощи и действуют в контакте с местными общинами в целях оказания населению помощи, с тем чтобы оно понимало, какие в его распоряжении имеются варианты. |
In 2009, the Population Division continued developing a database that would integrate all empirical data used in preparing the official population estimates and projections of the United Nations. |
В 2009 году Отдел народонаселения продолжал разработку базы данных, включающей все эмпирические данные, используемые при подготовке официальных демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций. |
Action should be taken to encourage developing States' access to technology, promote their national development strategies, provide technological training and improve their service sectors. |
Необходимо принять меры по расширению доступа развивающихся государств к новым технологиям, укреплению их национальных стратегий развития, оказанию технической помощи в подготовке кадров и улучшению сферы обслуживания. |
ILO was asked to take the lead in developing the Toolkit in collaboration with interested organizations and in consultation with all members of the Committee. |
МОТ было предложено сыграть ведущую роль в подготовке инструментария в сотрудничестве с заинтересованными организациями и в консультации со всеми членами Комитета. |
The efforts of the Task Force should also be focused on assistance and on developing joint agreed long-term approaches to ensuring food security throughout the world. |
Усилия Целевой группы должны быть направлены также на содействие подготовке единых и согласованных долгосрочных подходов к решению вопросов обеспечения продовольственной безопасности во всем мире. |
The Institute provided technical and methodological support in conducting an assessment of achievements and developing the Ministry's 2008 annual operating plan. |
Институт оказывал экспертную и методологическую помощь в оценке проделанной работы и подготовке оперативного плана работы на 2008 год. |
These reasons, apart from others, imposed reforms in policies related to these areas which led to overtaking activities in developing a new law. |
Эти причины наряду с другими продиктовали необходимость реформирования политики в этих областях, что привело к развертыванию деятельности по подготовке нового закона. |
In developing the proposed programme of work, the Evaluation Office paid particular attention to inter-governmental decisions, including the triennial comprehensive policy review and decisions of the Executive Board. |
При подготовке предлагаемой программы работы Управление по вопросам оценки уделяло особое внимание межправительственным решениям, включая трехгодичный всеобъемлющий обзор политики и решения Исполнительного совета. |