A handbook on using the package, organizing national workshops, and developing country-specific presentations and modules. |
руководство по использованию данного комплекта, организации национальных научно-практических конференций, и подготовке докладов и модулей с учетом специфики конкретных стран. |
It is planned to closely link this initiative to the work of UNEP and the Statistical Division of the United Nations Secretariat on harmonizing environmental statistics and developing sustainable development indicators. |
Эту инициативу планируется тесно увязать с работой ЮНЕП и Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций по согласованию экологической статистики и подготовке показателей устойчивого развития. |
The expertise and resources of relevant organizations of the system should be drawn upon when developing national and regional strategies for drug abuse control. |
При подготовке национальных и региональных стратегий по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами следует опираться на опыт и ресурсы соответствующих организаций системы. |
Of course, developing confidence-building measures in space is no replacement for work on a legally binding document to prevent weapons deployment in space. |
Разумеется, разработка мер по укреплению доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
Overall, this proposal seeks to assist both developing and developed countries to produce migration research and evaluations that are policy-relevant, timely and aimed at improving development outcomes. |
В целом это предложение должно помочь как развивающимся, так и развитым странам в подготовке своевременных исследований и оценок в области миграции, которые могут быть полезны при разработке соответствующей политики, направленной на повышение эффективности развития. |
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. |
Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания должно также учитываться при подготовке законодательных актов и разработке оперативных руководящих положений. |
One of the most important functions of the Office was its leading role in developing and setting standards of conduct and facilitating annual training on ethics issues. |
Одна из наиболее важных функций Бюро заключается в ведущей роли, которую оно призвано играть в разработке и установлении норм поведения и содействии ежегодной профессиональной подготовке по вопросам этики. |
The Training and Evaluation Service is also developing a number of capabilities in addition to training support. |
Служба подготовки кадров и оценки также разрабатывает ряд новых направлений своей деятельности в дополнение к подготовке кадров. |
Promote and support environmental education, awareness and training, as the lead agency developing and implementing an awareness-raising programme throughout the region. |
Расширение и оказание поддержки природоохранному просвещению, повышению осведомленности и подготовке кадров в качестве ведущего учреждения, разрабатывающего и осуществляющего программы по расширению осведомленности во всем регионе. |
We congratulate all those States, both developed and developing, as well as the individuals involved in forging this important consensus with the constructive assistance of the Secretariat. |
Мы поздравляем все государства, развитые и развивающиеся, а также отдельных лиц, принимавших участие в подготовке этого важного консенсуса при конструктивной поддержке со стороны Секретариата. |
Attention will be centred on developing models for the establishment of national institutions promoting tolerance and fighting discrimination, and on preparing model national laws against discrimination. |
Внимание будет сосредоточено на разработке моделей в целях создания национальных учреждений по вопросам содействия терпимости и борьбы с дискриминацией, а также на подготовке типовых национальных законов против дискриминации. |
In addition, the United Nations had recently established training assistance teams to assist interested countries in developing training programmes and training trainers. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций недавно создала группы по оказанию помощи в области профессиональной подготовки, призванные помочь заинтересованным странам в разработке учебных программ и подготовке преподавателей. |
The computerized database of available and future material that the Division is in the process of developing will facilitate the preparation of the report. |
Полезную роль при подготовке таких докладов сыграет компьютеризованная база данных по имеющимся и будущим материалам, которую в настоящее время создает Отдел. |
Similarly, progress is being made in preparing blueprints for interregional cooperation among entrepreneurs from export processing zones (EPZs) scattered in the different developing regions. |
Помимо этого, полным ходом идет работа по подготовке рабочих планов межрегионального сотрудничества между предпринимателями зон экспортной переработки (ЗЭП), действующих в разных развивающихся регионах. |
FAO has participated actively in the preparation of the World Conference, developing the technical session on "drought management" in collaboration with WFP and IFAD. |
ФАО приняла активное участие в подготовке Всемирной конференции, организовав в сотрудничестве с МПП и МФСР сессию по техническим вопросам преодоления последствий засух. |
The Working Group was informed of the work being undertaken in Statistics Canada on developing a database on globalization trends in the Canadian economy. |
Рабочей группе была представлена информация о ведущейся Статистическим управлением Канады работе по подготовке базы данных по тенденциям в области глобализации в экономике Канады. |
The chief civil affairs officer has arrived in Freetown and has begun developing the programme of work, which should have its offices throughout the country. |
Старший сотрудник по гражданским вопросам прибыл во Фритаун и приступил к подготовке программы работы, предусматривающей размещение отделений по всей территории страны. |
Similarly, UNDP and in particular, the Office to Combat Desertification and Drought (UNSO) has supported many countries in developing Action Programmes. |
Аналогичным образом, ПРООН и, в частности, Управление по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО) оказывают многим странам помощь в подготовке программ действий. |
The Secretary-General, or the Secretary-General's representative, will assist the Foundation, as appropriate, in developing annual and other periodic reports. |
Генеральный секретарь или представитель Генерального секретаря будет, по мере необходимости, оказывать Фонду помощь в подготовке ежегодных и иных периодических докладов. |
The World Health Organization was also active in developing health manpower resources. |
Всемирная организация здравоохранения играла также активную роль в подготовке кадров для системы здравоохранения. |
There will be a slow-down in the work on developing the annual input-output tables to be used by the Commission in forecasting models. |
Будет несколько снижена активность работы по подготовке годовых таблиц "затраты-выпуск", предназначенных для использования Комиссией в прогнозных моделях. |
Human resource management practices play an important role in developing a staff of high professional standard, but additional checks and balances are important. |
Важную роль в подготовке высокопрофессиональных кадров играют методы управления людскими ресурсами, при этом немаловажное значение имеют дополнительные проверки и подведение итогов. |
The following discussion compares projected figures for 2000 with the base year figures used in developing the projections. |
Ниже сопоставляются прогнозируемые цифровые данные на 2000 год с данными за базовый год, которые были использованы при подготовке прогнозов. |
However, even by developing and offering agricultural insurance cover which is viable from the insurer's point of view, such goals may be furthered. |
Однако даже при подготовке и предоставлении такого страхового покрытия в сельском хозяйстве, которое является выгодным с точки зрения страховщика, все же можно добиваться решения и этих задач. |
All UNFPA divisions and field offices were involved in developing the budget. UNFPA took into account the feedback and experiences of the last cycle. |
В подготовке бюджета участвовали все подразделения и отделения ЮНФПА на местах. ЮНФПА были учтены рекомендации и опыт предыдущего цикла. |