The programme provides training assistance, civil aviation expertise and advice on developing the civil aviation infrastructure. |
Программа предусматривает оказание помощи в подготовке кадров, предоставление специального опыта в области гражданской авиации, а также консультаций по вопросам развития инфраструктуры гражданской авиации. |
Singapore's focus on training stems from its emphasis on human resources development, as this is an important factor in developing an economy. |
Сосредоточение Сингапуром внимания на профессиональной подготовке проистекает из того значения, которое он придает развитию людских ресурсов, поскольку оно является важным фактором в развитии экономики. |
One of the fundamental challenges in developing timely and practical programmes appropriate to each country is the ability to identify with accuracy the relevant technical assistance and training needs. |
При разработке своевременных и практических программ для каждой страны одна из основных проблем состоит в том, чтобы точно определить ее потребности в технической помощи и профессиональной подготовке. |
In the preparation of the project proposal, it is important to define the most appropriate ways of developing and implementing it based on the specific conditions prevailing in the recipient country. |
При подготовке проектного предложения важно определить наиболее подходящие пути его дальнейшей разработки и реализации с учетом конкретных условий, превалирующих в стране-получателе. |
The document before the Group also followed on the first attempt made in 1993 at developing a mission statement. |
При подготовке представленного Группе документа также использовался опыт 1993 года, когда была предпринята первая попытка подготовить заявление с изложением задач Центра. |
Apart from project activities, the regular ECA programme in statistics assists member countries in developing their statistical capacities through advisory missions, with emphasis on on-the-job training, seminars and training workshops. |
Помимо мероприятий по проектам, в рамках своей текущей программы в области статистики ЭКА помогает странам-членам в формировании их статистической базы путем проведения консультационных миссий с уделением особого внимания профессиональной подготовке без отрыва от работы, семинаров и учебных практикумов. |
Two respondents emphasized the importance of national master plans which, when carefully drawn up, could provide a valuable basis for developing a subregional strategy. |
Две из опрошенных стран подчеркнули важное значение национальных генеральных планов, которые при их тщательной подготовке могут обеспечить надежную основу для разработки субрегиональной стратегии. |
So far, most efforts have been directed at developing a common methodology for environmental assessment reporting and at promoting a coordinated approach to preparedness and responses. |
Пока основные усилия направлены на разработку общей методологии представления отчетов об оценке состояния окружающей среды и содействие применению комплексного подхода к подготовке и ответным мерам. |
He had been involved also in drafting all the adjustments and amendments to the Protocol and in developing the rules of procedure for Meetings of the Parties. |
При его участии также велась работа по подготовке проектов всех корректировок и поправок к Протоколу и выработке правил процедур совещаний Сторон. |
As in the aftermath of other conflicts, the United Nations should assist in developing a constitution, training civil servants and conducting free and fair elections. |
Как и после других конфликтов, Организации Объединенных Наций следует оказать помощь в разработки конституции, подготовке гражданских служащих и проведении сводных и справедливых выборов. |
Decision INC-8/3 on maleic hydrazide and the question of developing a decision guidance document for it is contained in annex I to the present report. |
Решение МКП-8/3 по малеиновому гидразиду и вопрос о подготовке документа для содействия принятию решений по этому веществу содержится в приложении I к настоящему докладу. |
The work on Article 6 of the Convention focused mainly on providing support to Parties in developing a work programme at national and international levels. |
Работа в области статьи 6 Конвенции была сосредоточена главным образом на оказании поддержки Сторонам в подготовке программ работы на национальном и международном уровнях. |
In order to further clarify the relationship between human rights and extreme poverty, the Commission has also been considering the question of developing a declaration on this topic. |
В целях дальнейшего выяснения взаимосвязи между правами человека и крайней нищетой Комиссия также рассматривает вопрос о подготовке декларации по этому вопросу. |
In developing the Article 6 work programme, the SBSTA may wish: |
При подготовке программы работы по статье 6 ВОКНТА, возможно, пожелает: |
United Nations cartographers also helped the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in developing a work plan for the demarcation of the international boundary between those two countries in February 2003. |
Картографы Организации Объединенных Наций также оказывали помощь Камеруно-нигерийской смешанной комиссии в подготовке плана работы по демаркации международной границы между этими странами в феврале 2003 года. |
There were also several dozen NGOs actively involved in developing legislation concerned with gender equality, maternity and childhood, and women's rights. |
В подготовке законодательства по вопросам гендерного равенства, материнства и детства и прав женщин активно участвуют также несколько десятков НПО. |
Responses received were forwarded to the Advisory Group to be taken into account in developing the Advisory Group's proposals and recommendations. |
Полученные ответы были препровождены Консультативной группе для принятия во внимание при подготовке предложений и рекомендаций Консультативной группы. |
Following the Beijing conference, the women's associations participated in developing and drafting the first Action Plan for the implementation of the Beijing recommendations. |
После Пекина женские ассоциации приняли участие в подготовке и разработке первого плана действий на 1996-2000 годы по выполнению рекомендаций Пекинской конференции. |
In developing this draft resolution, the countries represented in the Kimberley Process have sought to create a broad, yet comprehensive, approach to addressing the problem of conflict diamonds. |
При подготовке данного проекта резолюции страны, участвующие в Кимберлийском процессе, стремились к разработке широкого, даже всеобъемлющего подхода к решению проблемы алмазов из зон конфликтов. |
Paragraph 65 of the annual report set forth certain general guidelines to be observed by organizations when reviewing or developing programmes to improve multilingualism. |
В пункте 65 ежегодного доклада излагается ряд общих руководящих принципов, которые организации должны соблюдать при пересмотре или подготовке программ по многоязычию. |
Civil Affairs has also worked closely with the Office of the High Representative in developing the operational plan for the introduction of a common licence plate for Bosnia and Herzegovina. |
Сотрудники по гражданским вопросам также работали в тесном взаимодействии с Канцелярией Высокого представителя при подготовке оперативного плана для внедрения унифицированных номерных знаков в Боснии и Герцеговине. |
It is hoped that such courses will become an annual feature and will help countries in the region in developing qualified radiation protection personnel. |
Мы надеемся, что такие курсы будут организовываться на ежегодной основе и помогут странам региона в подготовке квалифицированного персонала в области радиационной безопасности. |
The meeting set in motion plans to develop collaborative research projects; UNIDIR, in cooperation with UNITAR and UNRISD, is developing a programme on conflict prevention. |
После этого совещания были разработаны планы по подготовке совместных исследовательских проектов; ЮНИДИР в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ЮНИТАР и ЮНРИСД разрабатывает программу по предотвращению конфликтов. |
(b) To assist States on request in preparing emergency plans and appropriate legislation and in developing training or radiation monitoring programmes. |
Ь) на основании просьбы оказывать помощь государствам в подготовке чрезвычайных планов и соответствующего законодательства и в разработке программ подготовки кадров или программ радиационного контроля. |
Viet Nam is in favour of encouraging all Member States and the relevant international organizations and institutions to assist developing States in the preparation of submissions. |
Вьетнам выступает за то, чтобы поощрять все государства-члены и соответствующие международные организации и учреждения к оказанию развивающимся странам помощи в подготовке и представлении такой информации. |