| To extend the outreach to target audiences across the United Nations system, the Department is developing a training-of-trainers programme. | Для расширения выхода на целевые аудитории в рамках всей системы Организации Объединенных Наций Департамент разрабатывает программу по подготовке инструкторов. |
| Mr. Suzuki responded that developing constructive industrial relations and involving unions in skills development were also critical elements. | Г-н Судзуки ответил, что также необходимо налаживать конструктивные трудовые отношения и привлекать профсоюзы к профессиональной подготовке. |
| To prepare the report, UNICRI used a scenario-based approach, developing potential scenarios and gauging their feasibility through discussions with international experts. | При подготовке доклада ЮНИКРИ использовал подход, заключающийся в разработке возможных сценариев и выявлении степени их осуществимости в ходе обсуждений с международными экспертами. |
| The Committee is currently developing guidelines for the preparation of the country profiles. | Комитет в настоящее время разрабатывает руководящие принципы по подготовке страновых обзоров. |
| Another speaker underlined the value of developing "train-the-trainer" courses to effectively promote corruption prevention activities. | Другой оратор подчеркнул важность разработки курсов по подготовке инструкторов с целью эффективного содействия мероприятиям по предупреждению коррупции. |
| In December 2013, 16 Internet activists were arrested on charges of providing contents and developing websites for foreign elements. | В декабре 2013 года 16 интернет-активистов были арестованы по обвинению в подготовке материалов и создании веб-сайтов для иностранных элементов. |
| That included facilitating the exchange of experience and good practices, preparing guidance material and recommendations, developing additional legally binding instruments and carrying out capacity-building. | Такая помощь выражается в содействии обмену опытом и передовой практикой, подготовке руководящих материалов и рекомендаций, разработке дополнительных юридических обязательных документов и проведении деятельности по наращиванию потенциала. |
| The GON is developing an action plan on the persons with disabilities to ensure their participation in vocational and job trainings. | ПН разрабатывает план действий, обеспечивающий участие инвалидов в профессиональной подготовке и производственном обучении. |
| They also emphasized the importance of assistance to developing States in the preparation of their submissions. | Они подчеркнули также важное значение оказания развивающимся государствам содействия в подготовке их представлений. |
| In addition, UNMIL is assisting the Liberian National Police in developing a gender policy to promote gender mainstreaming in education and training. | Кроме того, МООНЛ помогает Либерийской национальной полиции в разработке гендерной политики, направленной на поощрение всестороннего учета гендерного фактора при обучении и подготовке кадров. |
| Training and leadership development are crucial to support women in developing the necessary political skills to successfully run for public office. | Решающее значение для содействия выработке у женщин необходимых навыков политической деятельности, позволяющих успешно бороться за государственные должности, имеют мероприятия по подготовке и обучению навыкам руководства. |
| Socio-economic aspects of marine biodiversity beyond national jurisdiction need to be given a more prominent role when designing, developing or implementing conservation and management measures. | При подготовке, разработке и осуществлении мер по сохранению и управлению надлежит отвести более заметную роль социально-экономическим аспектам морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
| The Universal Postal Union carries out technical assistance for developing human resources and training, based on the objectives of the Beijing Postal Strategy of 1999. | Всемирный почтовый союз оказывает техническую помощь в развитии и подготовке людских ресурсов на основе задач Пекинской почтовой стратегии 1999 года. |
| INSIDE Consulting provides expertise in developing ideas, preparation of projects and project management. | INSIDE Consulting предлагает опыт в развитии идей, подготовке проектов и проект менеджмента. |
| Additional support was provided in developing the meeting programme, background documentation, and identification of partners and participants. | Помимо этого, секретариат оказывал поддержку разработке программы совещаний, подготовке справочной документации и определению партнеров и участников. |
| The Department also responded to requests about developing national databases and reports for the 1995 Conference. | Департамент откликнулся также на просьбы о создании национальных баз данных и подготовке докладов для Конференции 1995 года. |
| The NCPCs will play a coordinating and catalytic role in developing cleaner production technologies and training industry and government professionals. | НЦЧП будут играть координирующую и стимулирующую роль в развитии экологически более чистых промышленных технологий и подготовке кадров для промышленности и центральных органов управления. |
| Work is continuing on developing methodologies to facilitate the application of a gender perspective in reporting under international human rights instruments and mechanisms. | Продолжаются усилия в направлении разработки способов содействия применению гендерного подхода к подготовке материалов, представляемых в соответствии с международными документами и механизмами по правам человека. |
| This group will consist of five leading HRD practitioners and trade-related training specialists from developing and developed countries. | В эту группу будут входить пять ведущих сотрудников в области РЛР и специалисты по подготовке кадров в области торговли из развивающихся и развитых стран. |
| These objectives are to be achieved through developing, funding and delivering integrated packages of technical assistance, credit and training. | Эти задачи планируется выполнить на основе разработки, финансирования и осуществления комплекса мер по оказанию технической помощи, кредитованию и подготовке кадров. |
| The Law Society is currently working on improving standards and is developing proposals for training and accreditation. | В настоящее время Общество юристов занимается совершенствованием норм и разработкой предложений по учебной подготовке и аккредитации. |
| UNDP was also developing arrangements with the World Bank to train senior officials of programme countries in monitoring and evaluation. | ПРООН во взаимодействии со Всемирным банком разрабатывала также меры по учебной подготовке старших должностных лиц стран, где осуществляются программы, по вопросам контроля и оценки. |
| Such information will help to resolve questions about the significance of the impact and will assist in developing any appropriate mitigation strategies for commercial recovery operations. | Такая информация поможет решить вопросы о том, насколько значительным является воздействие, и облегчит разработку каких-либо надлежащих стратегий смягчения последствий при подготовке к операциям по промышленной добыче. |
| Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. | Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала. |
| United Nations assistance and cooperation have been instrumental in developing human resources and capacity-building, developing education, health and information technology, reducing poverty and developing an adequate response to natural disasters. | Помощь Организации Объединенных Наций и сотрудничество с этой организацией сыграли важную роль в подготовке кадров и наращивании потенциала, в развитии технологий в области образования, здравоохранения и информации, в уменьшении масштабов нищеты и в разработке эффективных методов противодействия природным катаклизмам. |