Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Подготовке

Примеры в контексте "Developing - Подготовке"

Примеры: Developing - Подготовке
All the policies were subject to High Level Impact Assessments which ensure that equality, good relations and New Targeting Social Need considerations are taken into account when developing policy proposals, including the rights of women. Все стратегии оценивались с позиции их воздействия на высоком уровне, что гарантирует учет соображений, касающихся обеспечения равноправия, добрых отношений и Новых методов удовлетворения социальных нужд при подготовке предложений по разработке политики, включая права женщин.
It should be noted that, in developing its recommendations, the technical team ascertained that no additional support to UNOCI can be expected from the Licorne forces beyond the current arrangements, especially in the event of a violent crisis. Следует отметить, что при подготовке этих рекомендаций техническая группа уточнила, что от операции «Единорог» не следует ожидать какой-либо дополнительной поддержки ОООНКИ, помимо существующих договоренностей, особенно в случае кризисной ситуации, связанной с проявлением насилия.
In developing the report, the secretariat of the Basel Convention, which is considered to be an important global framework for hazardous and other wastes, provided inputs on its activities. При подготовке доклада секретариат Базельской конвенции, который считается важным рамочным механизмом глобального масштаба в том, что касается отходов и других отходов, предоставил материалы по осуществляемым им мероприятиям.
As a first step in achieving this level of coordinated action, the United Nations system has participated in developing an overview of its current activities in response to climate change. В качестве первого шага на пути к обеспечению такого уровня координации система Организации Объединенных Наций приняла участие в подготовке обзора своей текущей деятельности в связи с проблемой изменения климата.
The Group has achieved results in developing guidance to avoid duplication and maximize synergies, and has taken a new strategic and results-based approach to United Nations rule of law work. Чтобы избежать дублирования и достичь максимальной совокупной эффективности Группа провела определенную работу по подготовке руководящих принципов и использует новую стратегию и ориентированный на результаты подход к работе Организации в области верховенства права.
The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services noted that there must be more attention paid to developing mission exit strategies that helped define and plan for the eventual cessation of the mission. Заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора указал на необходимость уделять больше внимания подготовке миссиями таких стратегий завершения деятельности, в которых определяются процессы и порядок окончательного прекращения их функционирования.
Phase II focused on plans for developing a tele-health capability in Afghanistan, including the task of performing a needs assessment in preparation for the implementation of a national tele-health programme. На втором этапе основное внимание уделялось планам создания потенциала в области телемедицины в Афганистане, включая оценку потребностей при подготовке к осуществлению национальной программы развития телемедицины.
To encourage the involvement of government departments and agencies of developing and developed countries (and where appropriate, civil society actors) responsible for development in RCPs meetings and projects. Поощрение участия государственных ведомств и учреждений развивающихся и развитых стран, ведающих вопросами развития (и, когда это уместно, неправительственных субъектов), в подготовке совещаний и проектов в рамках РКП.
The aim of this programme is to introduce bilingual and intercultural education in indigenous communities by developing teaching materials and school curricula, and training bilingual indigenous teachers. Цель этой программы заключается в формировании двуязычной системы обучения и межкультурного образования коренных общин, в разработке дидактических материалов и учебных программ, а также в подготовке преподавателей из числа коренного населения, владеющих двумя языками.
She also noted that the additional guidance was in an advanced stage of preparation and that, as provided in decision SC-1/12, the process of developing it had been subject to the availability of resources. Она также отметила, что уже удалось существенно продвинуться в работе по подготовке дополнительных руководящих указаний и что, как это предусматривается в решении СК-1/12, процесс их разработки зависит от наличия ресурсов.
In addition, while the Office of the Provedor for Human Rights and Justice continued to focus on the training of staff as well as developing its complaints handling procedures, its human resources capacity remains extremely limited. Далее, хотя Канцелярия Уполномоченного по правам человека и правосудию продолжает уделять особое внимание подготовке персонала, а также дальнейшему развитию своих процедур рассмотрения жалоб, ее кадровые ресурсы остаются крайне ограниченными.
At the present time, 34 per cent of Salvadoran families nationwide are headed by women, so the current government plan is developing programmes targeting this population group, with a view to training and strengthening their labour market participation. В настоящее время женщины являются главами 34 процентов домохозяйств Сальвадора, и поэтому нынешнее правительство разрабатывает программы в отношении этой категории населения с целью содействия профессиональной подготовке женщин и их выходу на рынок труда.
As part of its established programme of support to developing national judicial capacity, the International Tribunal continued to participate in a wide-ranging series of training and familiarization events for Judges, prosecutors and other legal professionals in the Former Yugoslav Republic of Macedonia. В рамках своей устоявшейся программы содействия развитию национального судебного потенциала Международный трибунал продолжал участвовать в широком круге мероприятий по подготовке кадров и информированию судей, прокуроров и других специалистов по правовым вопросам в бывшей югославской Республике Македония.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters was a critical resource in rendering assistance to legislative bodies in developing and drafting proposals for revisions in formal and informal consultation with other Secretariat components, and Member States. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях была крайне важным звеном в оказании помощи законодательным органам в разработке и подготовке проектов предложений в отношении пересмотренных вариантов в ходе официальных и неофициальных консультаций с другими подразделениями Секретариата и государствами-членами.
More recently, work has centred on collaboration with the ERP project, in reviewing the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and in developing an implementation timetable with timelines for communications and training. В последнее время основное внимание в этой работе стало уделяться взаимодействию с проектом ОПР, пересмотру Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и разработке графика осуществления проекта, предусматривающего конкретные сроки проведения мероприятий по распространению информации и профессиональной подготовке.
UNODC also provided technical assistance to the Member States in developing and reviewing proposals to access funding from the Global Fund for HIV/AIDS prevention, treatment and care services for IDUs. ЮНОДК также оказывало государствам-членам техническую помощь в подготовке и доработке предложений о выделении средств из Глобального фонда на цели профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ.
The United Nations Human Settlements Programme will take the lead on developing the requested guidelines in collaboration with the other co-organizers pending the availability of funding. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам возглавит работу по подготовке испрошенных руководящих принципов в сотрудничестве с другими организаторами Совещания при условии получения необходимых финансовых средств.
Several proposals for possible topics, as well as activities and documents for the Belgrade agenda, were submitted by some countries and partners in the "Environment for Europe" process and taken into account for developing this framework. Ряд стран и партнеры по процессу "Окружающая среда для Европы" представили несколько предложений в отношении возможных тем, а также мероприятий и документов по повестке дня Белградской конференции, которые были приняты во внимание при подготовке этого рамочного документа.
Our traditional approach to developing subject matter specialists had produced highly competent staff, but they were rather narrowly focused and did not have the breadth of experience needed to work harmoniously on cross-cutting projects or statistical outputs. Наш традиционный подход к подготовке специалистов по конкретным направлениям позволял готовить высококвалифицированных специалистов, однако они обладали весьма узкой специализацией и не имели всей широты опыта, необходимого для сбалансированной работы по сквозным проектам или статистическим данным.
To obtain a better overview of progress made in developing a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources for the effective implementation of the Convention, Parties might also be encouraged to report back to the Conference of the Parties on follow-up to decision RC-3/5. Чтобы получить более полное представление о работе, проделанной по подготовке стратегического многостороннего подхода к привлечению долгосрочных и устойчивых финансовых ресурсов для эффективного осуществления Конвенции, Сторонам можно также предложить сообщить Конференции Сторон о дальнейших мерах по осуществлению решения РК-3/5.
Work has also commenced on developing the programme budget for the 2010 - 2011 biennium, in which results-based budgeting components will be used to a greater extent. Также была начата работа по подготовке бюджета по программам на двухлетний период 2010-2011 годов, в котором более широко будут использоваться компоненты бюджета, опирающиеся на результаты.
UNJSPF informed the Board that it had been considering developing some in-house actuarial service expertise in the context of the whole office review, which was currently being carried out to undertake an overall review of the staffing and organizational structure of the Fund. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он рассматривал вопрос о подготовке нескольких специалистов для оказания актуарных услуг собственными силами Фонда в контексте Полного обзора делопроизводства, который осуществляется в настоящее время с целью проведения общего анализа кадровой и организационной структуры Фонда.
OIOS made a number of recommendations to assist UNMIK management in developing lessons learned and preparing for the handing over of remaining civil administration, police and justice, and reconstruction and development functions to the successor organizations. УСВН вынесло ряд рекомендаций для оказания руководству МООНК помощи в работе по использованию накопленного опыта и подготовке к передаче организациям-преемникам остальных функций, связанных с гражданской администрацией, полицией и правосудием и восстановлением и развитием.
In conjunction with the Angolan Government and international aid bodies, the local community received agricultural inputs, training and infrastructure for developing agricultural systems for crop production, consumption and selling to local markets. Правительство Анголы и международные организации оказали местным жителям помощь в приобретении сельскохозяйственного инвентаря, подготовке кадров специалистов и создании объектов инфраструктуры для развития сельскохозяйственных систем производства, потребления и продажи на местных рынках сельскохозяйственной продукции.
The programme seeks to assist the countries in formulating, implementing and evaluating their policies with regard to climate change and in developing a national adaptation plan. Эта программа направлена на оказание помощи странам в подготовке, осуществлении и оценке их стратегий в области изменения климата и в разработке национальных планов действий в области адаптации.